Números 31

ROTH vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Exact thou the avenging of the sons of Israel, from the Midianites,and, afterwards, shalt thou be withdrawn unto thy kinsfolk.
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 So Moses spake unto the people saying, Arm ye from among you men, for the war, and let them go against Midian, to render the avenging of Yahweh upon Midian.
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 A thousand from each tribe,of all the tribes of Israel, shall ye send forth unto the war.
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 And there volunteered out of the thousands of Israel, a thousand of each tribe,twelve thousand, armed for war.
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 And Moses sent them a thousand of each tribe to the war,them, and Phinehas son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary, and the alarm trumpets, in his hand.
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 So they made war upon Midian, as Yahweh had commanded Moses, and slew every male:
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 and the kings of Midian, slew they besides their other slain namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian,Balaam also, son of Beor, slew they with the sword.
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones,all their cattle also and all their flocks and all their substance, carried they off as a prey;
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 all their cities also in their sites, and all their encampments, burned they up with fire.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 Then took they all the spoil, and all the booty,both of man and beast;
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 and brought in unto Moses and unto Eleazar the priest and unto the assembly of the sons of Israelthe captives and the booty, and the spoil unto the camp,unto the waste plains of Moab, which are by Jordan, near Jericho.
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 And Moses, and Eleazar the priest and all the princes of the assembly, went forth to meet them,unto the outside of the camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 Then was Moses sore displeased with the officers of the force,the princes of thousands, and the princes of hundreds who were coming in from the warring host.
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 And Moses said unto them,Have ye saved alive every female?
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 Lo! they, became unto the sons of Israel, by the advice of Balaam, the cause of daring acts of treachery against Yahweh, over the affair of Peor,and then came the plague against the assembly of Yahweh!
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 Now, therefore, slay ye every male among the young,every woman also that hath cohabited with man, slay ye.
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 But all the young of womankind that hay, not cohabited with man, preserve alive for yourselves.
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 Ye, then, pitch outside the camp, for seven days,whosoever hath killed a person and whoever hath touched the slain, cleanse yourselves (from sin) on the third day and on the seventh day ye and your captives,.
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 Every garment also, and every article of skin and every thing made of goats-hair, and every article of wood, shall ye cleanse (from sin).
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 Then said Eleazar the priest unto the men of the host, who had been to the war: This, is the statute of the law, which Yahweh hath commanded Moses:
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 Surely the gold and the silver,the bronze the iron, the tin and the lead,
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 whatsoever thing can go into fire, ye shall pass through fire and it shall be clean, only with the water of separation, shall ye cleanse it (from sin). But whatsoever cannot go into fire, ye shall pass through water.
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and be clean,and after-wards, shall ye come into the camp.
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 Reckon thou up the sum of the booty that was captured, both of man and of beat,thou and Eleazar the priest, and the ancestral heads of the assembly;
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 and divide the booty into two parts, between them who took upon them the war, who went out in the host,and all the assembly.
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 Then shalt thou levy a tribute unto Yahwehfrom the men of war, who went forth in the host, one living thing, out of five hundred,of the human beings, and of the herd, and of the asses and of the flock:
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 out of their half, shall ye take unto Eleazar the priest as a heave-offering unto Yahweh.
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 And out of the half allotted to the sons of Israel, shalt thou take one allotted portion out of fifty of the human beings, of the herd, of the asses and of the flock of all b the cattle,and shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the habitation of Yahweh.
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 And Moses and Eleazar the priest did,As Yahweh commanded Moses.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 And it came to pass that the booty, over and above the prey which the people of the host had seized, was,of the flock, six hundred and seventy-five thousand;
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 and, of the herd, seventy-two thousand;
33 72. 000 cabeças de gado,
34 and, of the asses, sixty-one thousand;
34 61. 000 jumentos
35 and, of the human persons, even of the woman-kind who had not cohabited with man,all the per-sons, thirty-two thousand.
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 And the half, the share of them who had gone forth in the host, was,the number of the flockthree hundred and thirty-seven thousand and five hundred;
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 and so, the tribute unto Yahweh, out of the flock, wassix hundred and seventy-five;
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 and the herd, thirty-six thousand,and the tribute of them unto Yahwehseventy-two;
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 and the asses, thirty thousand and five hundred,and the tribute of them unto Yahweh, sixty-one;
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 and the human persons, sixteen thousand,and the tribute of them unto Yahweh, thirty-two persons.
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 And Moses gave the tributethe heave-offering of Yahweh, unto Eleazar the priest,As Yahweh commanded Moses.
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 And, of the half, allotted unto the sons of Israel,which Moses halved away from the men who had gone out in the host,
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 the half allotted unto the assembly, wasof the flock, three hundred and thirty-seven thousand, and five hundred;
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 and, of the herd, six and thirty thousand;
44 36. 000 cabeças de gado,
45 and, of asses, thirty thousand and five hundred;
45 30. 500 jumentos
46 and, human persons, sixteen thousand.
46 e 16. 000 pessoas.
47 So then Moses tookout of the half belonging to the sons of Israel the allotted portion one out of fifty, of the human beings and of the beasts,and gave them unto the Levites, the keepers of the charge of the habitation of Yahweh, As Yahweh commanded Moses.
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 Then came near unto Moses the officers who belonged unto the thousands of the host,the princes of thousands and the princes of hundreds;
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 and said unto Moses, Thy servants have reckoned up the sum of the men of war who are in our hand,and there is not missed from among us, a man!
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 Therefore have we brought near an offering unto Yahweh, what, each man, hath foundarticles of gold, ankle chains and bracelets, rings earrings and buckles,to put a propitiatory-covering over our souls before Yahweh.
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 So Moses, and Eleazar the priest took the gold of them,all the wrought articles.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 And all the gold of the heave-offering which they offered up unto Yahweh, wassixteen thousand seven hundred and fifty shekels,of the princes of thousands, and of the princes of hundreds.
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 The men of the host, had taken prey, each man for himself.
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 So then Moses and Eleazar the priest took the gold of the princes of thousands, and hundreds,and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the sons of Israel before Yahweh.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra