Números 31

ROTH vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Exact thou the avenging of the sons of Israel, from the Midianites,and, afterwards, shalt thou be withdrawn unto thy kinsfolk.
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás recolhido ao teu povo.
3 So Moses spake unto the people saying, Arm ye from among you men, for the war, and let them go against Midian, to render the avenging of Yahweh upon Midian.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai alguns de vós para a guerra, e que saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 A thousand from each tribe,of all the tribes of Israel, shall ye send forth unto the war.
4 Mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 And there volunteered out of the thousands of Israel, a thousand of each tribe,twelve thousand, armed for war.
5 Assim, dos milhares de Israel foram dados mil de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 And Moses sent them a thousand of each tribe to the war,them, and Phinehas son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary, and the alarm trumpets, in his hand.
6 Mandou-os Moisés à guerra, de cada tribo mil, a estes e a Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados, a saber, as trombetas para o toque de rebate.
7 So they made war upon Midian, as Yahweh had commanded Moses, and slew every male:
7 Pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés,
8 and the kings of Midian, slew they besides their other slain namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian,Balaam also, son of Beor, slew they with the sword.
8 e mataram todo homem feito. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas; também Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones,all their cattle also and all their flocks and all their substance, carried they off as a prey;
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 all their cities also in their sites, and all their encampments, burned they up with fire.
10 Queimaram-lhes todas as cidades em que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Then took they all the spoil, and all the booty,both of man and beast;
11 Tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais.
12 and brought in unto Moses and unto Eleazar the priest and unto the assembly of the sons of Israelthe captives and the booty, and the spoil unto the camp,unto the waste plains of Moab, which are by Jordan, near Jericho.
12 Trouxeram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 And Moses, and Eleazar the priest and all the princes of the assembly, went forth to meet them,unto the outside of the camp.
13 Moisés, e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Then was Moses sore displeased with the officers of the force,the princes of thousands, and the princes of hundreds who were coming in from the warring host.
14 Indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 And Moses said unto them,Have ye saved alive every female?
15 Disse-lhes Moisés: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Lo! they, became unto the sons of Israel, by the advice of Balaam, the cause of daring acts of treachery against Yahweh, over the affair of Peor,and then came the plague against the assembly of Yahweh!
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram prevaricar os filhos de Israel contra o Senhor , no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor .
17 Now, therefore, slay ye every male among the young,every woman also that hath cohabited with man, slay ye.
17 Agora, pois, matai, dentre as crianças, todas as do sexo masculino; e matai toda mulher que coabitou com algum homem, deitando-se com ele.
18 But all the young of womankind that hay, not cohabited with man, preserve alive for yourselves.
18 Porém todas as meninas, e as jovens que não coabitaram com algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós outros.
19 Ye, then, pitch outside the camp, for seven days,whosoever hath killed a person and whoever hath touched the slain, cleanse yourselves (from sin) on the third day and on the seventh day ye and your captives,.
19 Acampai-vos sete dias fora do arraial; qualquer de vós que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado em algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, tanto vós como os vossos cativos.
20 Every garment also, and every article of skin and every thing made of goats-hair, and every article of wood, shall ye cleanse (from sin).
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo artigo de madeira.
21 Then said Eleazar the priest unto the men of the host, who had been to the war: This, is the statute of the law, which Yahweh hath commanded Moses:
21 Então, disse o sacerdote Eleazar aos homens do exército que partiram à guerra: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 Surely the gold and the silver,the bronze the iron, the tin and the lead,
22 Contudo, o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 whatsoever thing can go into fire, ye shall pass through fire and it shall be clean, only with the water of separation, shall ye cleanse it (from sin). But whatsoever cannot go into fire, ye shall pass through water.
23 tudo o que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpo; todavia, se purificará com a água purificadora; mas tudo o que não pode suportar o fogo fareis passar pela água.
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and be clean,and after-wards, shall ye come into the camp.
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 Reckon thou up the sum of the booty that was captured, both of man and of beat,thou and Eleazar the priest, and the ancestral heads of the assembly;
26 Faze a contagem da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu, e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 and divide the booty into two parts, between them who took upon them the war, who went out in the host,and all the assembly.
27 divide a presa em duas partes iguais, uma para os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 Then shalt thou levy a tribute unto Yahwehfrom the men of war, who went forth in the host, one living thing, out of five hundred,of the human beings, and of the herd, and of the asses and of the flock:
28 Então, para o Senhor tomarás tributo dos homens do exército que saíram a esta guerra, de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 out of their half, shall ye take unto Eleazar the priest as a heave-offering unto Yahweh.
29 Da metade que lhes toca o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta do Senhor .
30 And out of the half allotted to the sons of Israel, shalt thou take one allotted portion out of fifty of the human beings, of the herd, of the asses and of the flock of all b the cattle,and shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the habitation of Yahweh.
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, tomarás, de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 And Moses and Eleazar the priest did,As Yahweh commanded Moses.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
32 And it came to pass that the booty, over and above the prey which the people of the host had seized, was,of the flock, six hundred and seventy-five thousand;
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 and, of the herd, seventy-two thousand;
33 setenta e dois mil bois,
34 and, of the asses, sixty-one thousand;
34 sessenta e um mil jumentos
35 and, of the human persons, even of the woman-kind who had not cohabited with man,all the per-sons, thirty-two thousand.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que não coabitaram com homem algum, deitando-se com ele.
36 And the half, the share of them who had gone forth in the host, was,the number of the flockthree hundred and thirty-seven thousand and five hundred;
36 E a metade, parte que toca aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 and so, the tribute unto Yahweh, out of the flock, wassix hundred and seventy-five;
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 and the herd, thirty-six thousand,and the tribute of them unto Yahwehseventy-two;
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 and the asses, thirty thousand and five hundred,and the tribute of them unto Yahweh, sixty-one;
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 and the human persons, sixteen thousand,and the tribute of them unto Yahweh, thirty-two persons.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 And Moses gave the tributethe heave-offering of Yahweh, unto Eleazar the priest,As Yahweh commanded Moses.
41 Então, Moisés deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta do Senhor , como este ordenara a Moisés.
42 And, of the half, allotted unto the sons of Israel,which Moses halved away from the men who had gone out in the host,
42 E, da metade que toca aos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 the half allotted unto the assembly, wasof the flock, three hundred and thirty-seven thousand, and five hundred;
43 (a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 and, of the herd, six and thirty thousand;
44 em bois, trinta e seis mil;
45 and, of asses, thirty thousand and five hundred;
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 and, human persons, sixteen thousand.
46 e, em pessoas, dezesseis mil),
47 So then Moses tookout of the half belonging to the sons of Israel the allotted portion one out of fifty, of the human beings and of the beasts,and gave them unto the Levites, the keepers of the charge of the habitation of Yahweh, As Yahweh commanded Moses.
47 desta metade que toca aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Then came near unto Moses the officers who belonged unto the thousands of the host,the princes of thousands and the princes of hundreds;
48 Então, se chegaram a Moisés os oficiais sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem,
49 and said unto Moses, Thy servants have reckoned up the sum of the men of war who are in our hand,and there is not missed from among us, a man!
49 e lhe disseram: Teus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e nenhum falta dentre eles e nós.
50 Therefore have we brought near an offering unto Yahweh, what, each man, hath foundarticles of gold, ankle chains and bracelets, rings earrings and buckles,to put a propitiatory-covering over our souls before Yahweh.
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, arrecadas e colares, para fazer expiação por nós mesmos perante o Senhor .
51 So Moses, and Eleazar the priest took the gold of them,all the wrought articles.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem-trabalhados.
52 And all the gold of the heave-offering which they offered up unto Yahweh, wassixteen thousand seven hundred and fifty shekels,of the princes of thousands, and of the princes of hundreds.
52 Foi todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.
53 The men of the host, had taken prey, each man for himself.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 So then Moses and Eleazar the priest took the gold of the princes of thousands, and hundreds,and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the sons of Israel before Yahweh.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda da congregação, como memorial para os filhos de Israel perante o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra