Números 1

ROTH vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then spake Yahweh unto Moses in the desert of Sinai in the tent of meeting,on the first of the second month in the second year by their coming forth out of the land of Egypt saying:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 Reckon ye up the sum of all the assembly of the sons of Israel, by their families by their ancestral houses,in the counting of names, every male, by their polls;
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel,ye shall number them by their hosts, thou and Aaron;
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 and with you, shall be one man for each tribe,each man, head of his ancestral house, shall be.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 These, then, are the names of the men who shall stand with you,Of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Of Zebulun, Eliab, son of Helon;
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Of the sons of Joseph,Of Ephraim, Elishama son of Ammihud; Of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Of Asher, Pagiel, son of Ochran;
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Of Gad, Eliasaph son of Deuel;
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Of Naphtali, Ahira son of Enan.
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 These, are they who had been summoned by the assembly, being princes of the tribes of their fathers,heads of the thousands of Israeli.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 So then Moses and Aaron took these men, who were distinguished by name;
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 all the assembly also, called they together on the first of the second month,and they declared their pedigree according to their families by their ancestral houses,in the counting of names from twenty years old and upwards by their polls.
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 As Yahweh commanded Moses, so he mustered them in the desert of Sinai.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 And they were The sons of Reuben, the firstborn of Israel, in their pedigreesby their families, by their ancestral houses, in the counting of names, by their polls, every male, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Reuben, forty-six thousand and five hundred.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Of the sons of Simeon, in their pedigree by their families by their ancestral houses,such as were numbered of him, in the counting of names by their polls, every male from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Simeon, fifty-nine thousand and three hundred.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Of the sons of Gad, in their pedigreeby their families by their ancestral houses, in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war:
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Gad, forty-five thousand and six hundred and fifty.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Of the sons of Judah, in the r pedigrees by their families by their ancestral houses,in the counting of names, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Judah, seventy-four thousand and six hundred.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Of the sons of Issachar, in their pedigreesby their families by their ancestral houses,in the counting of names, from twenty year old and upwards, every one able to go forth to war;
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Issachar, fifty-four thousand and four hundred.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Of the sons of Zebulun, in their pedigreesby their families by their ancestral houses,in the counting of names from twenty years rid and upwards, every one able to go forth to war;
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Zebulun, fifty-seven thousand and four hundred.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Of the sons of JosephOf the sons of Ephraim, in their pedigreesby their families by their ancestral houses,in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Ephraim, forty thousand and five hundred.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Of the sons of Manasseh, in their pedigreesby their families by their ancestral houses,in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Manasseh, thirty-two thousand, and two hundred.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Of the sons of Benjamin, in their pedigrees by their families, by their ancestral houses,in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Benjamin, thirty-five thousand and four hundred.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Of the sons of Dan, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Dan, sixty-two thousand, and seven hundred.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Of the sons of Asher, in their pedigreesby their families by their ancestral houses,in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Asher, forty-one thousand, and five hundred.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 The sons of Naphtali, in their pedigrees by their families by their ancestral houses,in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Naphtali, fifty-three thousand, and four hundred.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 These, are they who were numbered, whom Moses and Aaron and the twelve princes of Israel did number, the princes acting each one for his ancestral house.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 So then all they who were numbered of the sons of Israel by their ancestral houses, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel;
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 so then all they who were numbered were six hundred and three thousand and five hundred and fifty.
46 No total, 603.550 homens.
47 But the Levites by the tribe of their fathers were not numbered in their midst.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 For Yahweh spake unto Moses saying:
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 Only the tribe of Levi, shalt thou no number, nor the sum of them, shalt thou reckon up, in the midst of the sons of Israel.
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 But do, thou thyself, put the Levites in charge over the habitation of the testimony, and over all the furniture thereof and over all that pertaineth thereto, they, shall bear the habitation, and all the furniture thereof, and they, shall attend thereupon; and, round about the habitation, shall they encamp.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 And, when the habitation is to set forward, the Levites shall take it down, and when the habitation is to be pitched, the Levites, shall set it up, but the stranger that draweth near, shall be put to death.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 So then the sons of Israel shall pitch their tents, every man, near his own camp, and, every man, near his own standard, by their hosts;
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 but the Levites, shall pitch their tents round about the habitation of the testimony, that there be no wrath upon the assembly of the sons of Israel,so shall the Levites keep the watch of the habitation of the testimony.
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Thus did the sons of Israel,according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra