Números 33
ROP vs NVT
1 Wal dijan wed shoum ola neim blanga detlot pleis weya ola Isreil pipul bin kemp, afta wen olabat bin libum Ijip, wen Mosis en Eran bin jidan lida.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Mosis bin raidimdan neim blanga ebri pleis weya deibin pudumap kemp, dumaji YAWEI bin dalim Mosis.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Wal detlot Isreil pipul bin libum Ijip langa det namba 15 dei langa det feswan manth, det dei afta det feswan Pasoba. Wal YAWEI bin maindimbat olabat wen olabat bin libum det taun gulum Remasis, nomeda ola Ijip pipul bin lukinat olabat.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Detlot Ijip pipul bin berrim olabat feswan san weya YAWEI bin kilim ded. YAWEI bin dum dijan blanga shoum olabat im garram mowa pawa oba langa detlot drimin blanga Ijip.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Wal detlot Isreil pipul bin libum Remasis, en deibin kemp langa Sukoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Det neks kemp bin langa Itham, gulijap langa det deset kantri.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Brom deya olabat bin tenbek langa Paiyahairoth sanraisaid langa Beilsefan en olabat bin kemp gulijap langa Migdal.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Olabat bin libum Paiyahairoth en olabat bin go thru langa det solwoda gulum Redsi langa det Shuya deset, afta deibin wokabat thrideis en deibin kemp langa Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Brom deya olabat bin go langa Ilim, en deya na deibin kemp langa det pleis weya bin abum 12 spring en 70 pamtri.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Afta na olabat bin libum Ilim en olabat bin kemp gulijap langa det solwoda gulum Redsi.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Det nekswan kemp bin langa det deset kantri gulum Sin,
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 en afta olabat bin kemp langa Dofka,
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 en brom deya langa Elash.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Olabat neks kemp bin langa Refadim, en deya na dei nomo bin abum eni woda blanga dringgim.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 — ausente —
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 — ausente —
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 — ausente —
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 — ausente —
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 — ausente —
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 — ausente —
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 — ausente —
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 — ausente —
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 — ausente —
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 — ausente —
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 — ausente —
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 — ausente —
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 — ausente —
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 — ausente —
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 — ausente —
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 — ausente —
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 — ausente —
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 — ausente —
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 — ausente —
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 — ausente —
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 — ausente —
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 — ausente —
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 — ausente —
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 — ausente —
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 — ausente —
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Wal det king brom Erad hubin jidan langa det sauthpat langa Keinan bin irrim ola Isreil pipul bin kaminap.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 — ausente —
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 — ausente —
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 — ausente —
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 — ausente —
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 — ausente —
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 — ausente —
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 — ausente —
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Orait, deya na langa det plein kantri blanga Moweb, najasaid langa det Jodan Riba brom Jeriko, YAWEI bin gibit langa Mosis
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 najawan wed blanga ola Isreil pipul, “Wen yu krosim det Jodan Riba en go langa det kantri gulum Keinan,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 yumob garra andimwei ol detlot pipul hu jidan deya langa det kantri. Yu garra binijimap ola ston en aiyan drimin sheip, en ola pleis weya olabat oldei weshipbat.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Yumob garra teikoba det kantri en jidan deya, dumaji ai garra gibit langa yumob.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Yumob garra kadimat sambala kantri langa ola difrin klen en femili, en tharran na yumob garra yusum detlot speshalwan ston, en yumob garra gibit bigiswan kantri langa bigiswan klen, en lilwan kantri langa lilwan klen.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Bat if yumob nomo andimwei detlot pipul hu oldei jidan deya langa det kantri, wal olabat garra meigim trabul rait deya langa yumob, en olabat garra fait langa yumob igin.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 If yumob nomo andimwei olabat, wal ai lafta binijimap yumob seimwei laik wen aibin jinggabat blanga binijimap detlot najalot pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?