Números 33

ROP vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal dijan wed shoum ola neim blanga detlot pleis weya ola Isreil pipul bin kemp, afta wen olabat bin libum Ijip, wen Mosis en Eran bin jidan lida.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Mosis bin raidimdan neim blanga ebri pleis weya deibin pudumap kemp, dumaji YAWEI bin dalim Mosis.
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Wal detlot Isreil pipul bin libum Ijip langa det namba 15 dei langa det feswan manth, det dei afta det feswan Pasoba. Wal YAWEI bin maindimbat olabat wen olabat bin libum det taun gulum Remasis, nomeda ola Ijip pipul bin lukinat olabat.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Detlot Ijip pipul bin berrim olabat feswan san weya YAWEI bin kilim ded. YAWEI bin dum dijan blanga shoum olabat im garram mowa pawa oba langa detlot drimin blanga Ijip.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Wal detlot Isreil pipul bin libum Remasis, en deibin kemp langa Sukoth.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Det neks kemp bin langa Itham, gulijap langa det deset kantri.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Brom deya olabat bin tenbek langa Paiyahairoth sanraisaid langa Beilsefan en olabat bin kemp gulijap langa Migdal.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Olabat bin libum Paiyahairoth en olabat bin go thru langa det solwoda gulum Redsi langa det Shuya deset, afta deibin wokabat thrideis en deibin kemp langa Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Brom deya olabat bin go langa Ilim, en deya na deibin kemp langa det pleis weya bin abum 12 spring en 70 pamtri.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Afta na olabat bin libum Ilim en olabat bin kemp gulijap langa det solwoda gulum Redsi.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Det nekswan kemp bin langa det deset kantri gulum Sin,
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 en afta olabat bin kemp langa Dofka,
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 en brom deya langa Elash.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Olabat neks kemp bin langa Refadim, en deya na dei nomo bin abum eni woda blanga dringgim.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 — ausente —
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 — ausente —
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 — ausente —
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 — ausente —
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 — ausente —
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 — ausente —
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 — ausente —
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 — ausente —
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 — ausente —
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 — ausente —
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 — ausente —
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 — ausente —
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 — ausente —
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 — ausente —
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 — ausente —
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 — ausente —
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 — ausente —
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 — ausente —
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 — ausente —
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 — ausente —
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 — ausente —
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 — ausente —
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 — ausente —
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 — ausente —
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 — ausente —
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Wal det king brom Erad hubin jidan langa det sauthpat langa Keinan bin irrim ola Isreil pipul bin kaminap.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 — ausente —
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 — ausente —
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 — ausente —
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 — ausente —
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 — ausente —
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 — ausente —
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 — ausente —
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 — ausente —
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 — ausente —
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Orait, deya na langa det plein kantri blanga Moweb, najasaid langa det Jodan Riba brom Jeriko, YAWEI bin gibit langa Mosis
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 najawan wed blanga ola Isreil pipul, “Wen yu krosim det Jodan Riba en go langa det kantri gulum Keinan,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 yumob garra andimwei ol detlot pipul hu jidan deya langa det kantri. Yu garra binijimap ola ston en aiyan drimin sheip, en ola pleis weya olabat oldei weshipbat.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Yumob garra teikoba det kantri en jidan deya, dumaji ai garra gibit langa yumob.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Yumob garra kadimat sambala kantri langa ola difrin klen en femili, en tharran na yumob garra yusum detlot speshalwan ston, en yumob garra gibit bigiswan kantri langa bigiswan klen, en lilwan kantri langa lilwan klen.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Bat if yumob nomo andimwei detlot pipul hu oldei jidan deya langa det kantri, wal olabat garra meigim trabul rait deya langa yumob, en olabat garra fait langa yumob igin.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 If yumob nomo andimwei olabat, wal ai lafta binijimap yumob seimwei laik wen aibin jinggabat blanga binijimap detlot najalot pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra