Números 33

ROP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal dijan wed shoum ola neim blanga detlot pleis weya ola Isreil pipul bin kemp, afta wen olabat bin libum Ijip, wen Mosis en Eran bin jidan lida.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Mosis bin raidimdan neim blanga ebri pleis weya deibin pudumap kemp, dumaji YAWEI bin dalim Mosis.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Wal detlot Isreil pipul bin libum Ijip langa det namba 15 dei langa det feswan manth, det dei afta det feswan Pasoba. Wal YAWEI bin maindimbat olabat wen olabat bin libum det taun gulum Remasis, nomeda ola Ijip pipul bin lukinat olabat.
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 Detlot Ijip pipul bin berrim olabat feswan san weya YAWEI bin kilim ded. YAWEI bin dum dijan blanga shoum olabat im garram mowa pawa oba langa detlot drimin blanga Ijip.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Wal detlot Isreil pipul bin libum Remasis, en deibin kemp langa Sukoth.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Det neks kemp bin langa Itham, gulijap langa det deset kantri.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Brom deya olabat bin tenbek langa Paiyahairoth sanraisaid langa Beilsefan en olabat bin kemp gulijap langa Migdal.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Olabat bin libum Paiyahairoth en olabat bin go thru langa det solwoda gulum Redsi langa det Shuya deset, afta deibin wokabat thrideis en deibin kemp langa Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Brom deya olabat bin go langa Ilim, en deya na deibin kemp langa det pleis weya bin abum 12 spring en 70 pamtri.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Afta na olabat bin libum Ilim en olabat bin kemp gulijap langa det solwoda gulum Redsi.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Det nekswan kemp bin langa det deset kantri gulum Sin,
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 en afta olabat bin kemp langa Dofka,
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 en brom deya langa Elash.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Olabat neks kemp bin langa Refadim, en deya na dei nomo bin abum eni woda blanga dringgim.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 — ausente —
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 — ausente —
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 — ausente —
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 — ausente —
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 — ausente —
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 — ausente —
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 — ausente —
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 — ausente —
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 — ausente —
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 — ausente —
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 — ausente —
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 — ausente —
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 — ausente —
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 — ausente —
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 — ausente —
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 — ausente —
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 — ausente —
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 — ausente —
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 — ausente —
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 — ausente —
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 — ausente —
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 — ausente —
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 — ausente —
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 — ausente —
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 — ausente —
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Wal det king brom Erad hubin jidan langa det sauthpat langa Keinan bin irrim ola Isreil pipul bin kaminap.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 — ausente —
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 — ausente —
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 — ausente —
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 — ausente —
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 — ausente —
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 — ausente —
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 — ausente —
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Orait, deya na langa det plein kantri blanga Moweb, najasaid langa det Jodan Riba brom Jeriko, YAWEI bin gibit langa Mosis
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 najawan wed blanga ola Isreil pipul, “Wen yu krosim det Jodan Riba en go langa det kantri gulum Keinan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 yumob garra andimwei ol detlot pipul hu jidan deya langa det kantri. Yu garra binijimap ola ston en aiyan drimin sheip, en ola pleis weya olabat oldei weshipbat.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Yumob garra teikoba det kantri en jidan deya, dumaji ai garra gibit langa yumob.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Yumob garra kadimat sambala kantri langa ola difrin klen en femili, en tharran na yumob garra yusum detlot speshalwan ston, en yumob garra gibit bigiswan kantri langa bigiswan klen, en lilwan kantri langa lilwan klen.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Bat if yumob nomo andimwei detlot pipul hu oldei jidan deya langa det kantri, wal olabat garra meigim trabul rait deya langa yumob, en olabat garra fait langa yumob igin.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 If yumob nomo andimwei olabat, wal ai lafta binijimap yumob seimwei laik wen aibin jinggabat blanga binijimap detlot najalot pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra