Números 33
QUB vs NVT
1 Egiptupita röpacashalla llojshicamuptin Israelcunataga Aaronwan Moisesmi pusharan.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Tayta Dios nishannölla Moisesga apuntaran Egiptupita llojshishan junajpita-pacha mayman-mayman chayashancunatapis.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Wata gallaycoj quilla chunca pichga (15) junajninmi Israelcuna Ramsespita aywacuran. Chay junaj caran Pascua micuyta micushan waranninmi. Llapan Egipto runacuna ricaycaptinmi paycuna aywacuran Tayta Dios munayninwan yanapaptin.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Egipto runacunaga Tayta Dios wañuchishan guechpa wamrancunata pamparcaycaran. Chayno rurarmi Tayta Dios musyachiran Egipto runacunapa diosnincuna manacajlla cashanta.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Israelcunaga Ramsespita aywacur chayaran Sucotman.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Sucotpita aywacur chayaran Etamman. Chayga caran chunyaj chaqui jirca gallaycunanna.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Etampita aywacur tumaran Baal-zefonpa chimpan Pi-hahirotman. Chaychöna Migdolpa ñaupancho tolduncunata ichichiran.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Pi-hahirotpita aywacurna lamarta päsashpan chayaran chunyajman. Nircurna quimsa junaj chunyaj Etam jircapa aywar chayaran Maraman. Chayman chayaycur tolduncunata ichichiran.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Marapita aywacur chayaran Elimman. Chaycho caran chunca ishcay yacu pashtaj, ganchis chunca palmëra yöracunapis. Chaycho tiyananpaj tolduncunata ichichiran.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Elimpita aywacur chayaran Puca Lamarpa ñaupanman.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Puca Lamarpita aywacur chayaran chunyaj Sin partiman.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Chunyaj Sinpita aywacur chayaran Dofcaman.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Dofcapita aywacur chayaran Alusman.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Aluspita aywacur chayaran Refidimman. Chaychöga runacuna upunanpaj yacu mana caranchu.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Refidimpita aywacur chayaran chunyaj Sinaïman.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Chunyaj Sinaïpita aywacur chayaran Kibrot-hataavaman.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Kibrot-hataavapita aywacur chayaran Hazerotman.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Hazerotpita aywacur chayaran Ritmaman.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Ritmapita aywacur chayaran Rimón-peresman.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Rimón-perespita aywacur chayaran Libnaman.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Libnapita aywacur chayaran Rissaman.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Rissapita aywacur chayaran Ceelataman.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Ceelatapita aywacur chayaran Sefer jircaman.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Sefer jircapita aywacur chayaran Haradaman.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Haradapita aywacur chayaran Macelotman.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Macelotpita aywacur chayaran Tahatman.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Tahatpita aywacur chayaran Taraman.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Tarapita aywacur chayaran Mitcaman.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Mitcapita aywacur chayaran Hasmonaman.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Hasmonapita aywacur chayaran Moserotman.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Moserotpita aywacur chayaran Bene-jaacanman.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Bene-jaacanpita aywacur chayaran Gidgadcho caycaj Horman.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Gidgadcho caycaj Horpita aywacur chayaran Jotbataman.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Jotbatapita aywacur chayaran Abronaman.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Abronapita aywacur chayaran Ezión-geberman.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Ezión-geberpita aywacur chayaran Zin chunyajman. Chayga caran Cades partina.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Cadespita aywacur chayaran Edom nasyunwan tincoj Hor jircamanna.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Chaypita cüra Aaronga Tayta Dios nishanno wicharan Hor puntaman. Chaycho wañucuran Israelcuna Egiptupita llojshimushan chuscu chunca watana caycaptin. Chayga caran pichga caj quilla rimir junajcho.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Hor jircacho Aaronga wañuran pachac ishcay chunca quimsan watayoj caycashanchömi.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Cananeo runa Aradpa rayninmi mayaran Israelcuna chayashanta. Chay ray tiyaycaran Canaán particho caycaj Neguevcho.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Israelcunaga Hor puntapita aywacur chayaran Zalmonaman.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Zalmonapita aywacur chayaran Punonman.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Punonpita aywacur chayaran Obotman.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Obotpita aywacur chayaran Moabpa lindan Ije-abarimman.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ije-abarimpita aywacur chayaran Dibón-gadman.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Dibón-gadpita aywacur chayaran Almón-diblataimman.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Almón-diblataimpita aywacur chayaran achca puntayoj Abarimman. Chayga Nebo puntapita inti yagamunan caj-läduchömi caycan.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Abarimpita aywacur chayaran Moab pampaman. Chay pampaga caycan Jordán mayupa jucaj lädunmi, Jericöpa chimpanchömi.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Moab pampa Jordán mayupa ñaupancho paycunaga tiyarcaycaran Bet-jesimot partipita-pacha Abel-sitim particama.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Jordán mayupa jucaj lädun Moab pampa, Jericöpa chimpancho Israelcuna tiyarcaycaptin Moisesta Tayta Dios niran:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 «Israelcunata willapanqui: Gamcuna Jordán mayuta chimpar Canaán nasyunman yaycur
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 chaycho tiyaycaj runacunata llapanta jitarinqui. Illgächiy rumipita rurashan, fyërrupita jundishan ïduluncunata. Ïduluncunata adurananpaj puytush lömacunacho rurashan capillancunatapis llapanta juchorgärachiy.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Gamcuna chay nasyunman yaycur tiyacaycäriy. Nogami gamcunataga tiyanayquipaj goycö.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Chacrata ichanga cada trïbucho ayca runacuna cashanman-tupu surtita jitaypa aypunqui. Achca runacuna captin achca chacrata aypunqui. Wallca runacuna captenga wallcallata aypunqui. Cada trïbu maynincho chacrata chasquinanpäpis surti töcashanchömi chacran canga.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 «Chay nasyuncho tiyashpayqui jinan runacunata mana garguptiquimi ichanga canga ñawiquicho agu caycajno, chaquiquicho casha jatiraycajno.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Mana garguptiquega chiquishojniquicunata castigayta yarpashänöllami gamcunatana castigashayquipaj.»
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?