Números 33
QUB vs ACF
1 Egiptupita röpacashalla llojshicamuptin Israelcunataga Aaronwan Moisesmi pusharan.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Tayta Dios nishannölla Moisesga apuntaran Egiptupita llojshishan junajpita-pacha mayman-mayman chayashancunatapis.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Wata gallaycoj quilla chunca pichga (15) junajninmi Israelcuna Ramsespita aywacuran. Chay junaj caran Pascua micuyta micushan waranninmi. Llapan Egipto runacuna ricaycaptinmi paycuna aywacuran Tayta Dios munayninwan yanapaptin.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 Egipto runacunaga Tayta Dios wañuchishan guechpa wamrancunata pamparcaycaran. Chayno rurarmi Tayta Dios musyachiran Egipto runacunapa diosnincuna manacajlla cashanta.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Israelcunaga Ramsespita aywacur chayaran Sucotman.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Sucotpita aywacur chayaran Etamman. Chayga caran chunyaj chaqui jirca gallaycunanna.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Etampita aywacur tumaran Baal-zefonpa chimpan Pi-hahirotman. Chaychöna Migdolpa ñaupancho tolduncunata ichichiran.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Pi-hahirotpita aywacurna lamarta päsashpan chayaran chunyajman. Nircurna quimsa junaj chunyaj Etam jircapa aywar chayaran Maraman. Chayman chayaycur tolduncunata ichichiran.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Marapita aywacur chayaran Elimman. Chaycho caran chunca ishcay yacu pashtaj, ganchis chunca palmëra yöracunapis. Chaycho tiyananpaj tolduncunata ichichiran.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Elimpita aywacur chayaran Puca Lamarpa ñaupanman.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Puca Lamarpita aywacur chayaran chunyaj Sin partiman.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Chunyaj Sinpita aywacur chayaran Dofcaman.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Dofcapita aywacur chayaran Alusman.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Aluspita aywacur chayaran Refidimman. Chaychöga runacuna upunanpaj yacu mana caranchu.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Refidimpita aywacur chayaran chunyaj Sinaïman.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Chunyaj Sinaïpita aywacur chayaran Kibrot-hataavaman.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 Kibrot-hataavapita aywacur chayaran Hazerotman.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Hazerotpita aywacur chayaran Ritmaman.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 Ritmapita aywacur chayaran Rimón-peresman.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Rimón-perespita aywacur chayaran Libnaman.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 Libnapita aywacur chayaran Rissaman.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Rissapita aywacur chayaran Ceelataman.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Ceelatapita aywacur chayaran Sefer jircaman.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 Sefer jircapita aywacur chayaran Haradaman.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 Haradapita aywacur chayaran Macelotman.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Macelotpita aywacur chayaran Tahatman.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Tahatpita aywacur chayaran Taraman.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 Tarapita aywacur chayaran Mitcaman.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 Mitcapita aywacur chayaran Hasmonaman.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Hasmonapita aywacur chayaran Moserotman.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Moserotpita aywacur chayaran Bene-jaacanman.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Bene-jaacanpita aywacur chayaran Gidgadcho caycaj Horman.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Gidgadcho caycaj Horpita aywacur chayaran Jotbataman.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Jotbatapita aywacur chayaran Abronaman.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Abronapita aywacur chayaran Ezión-geberman.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 Ezión-geberpita aywacur chayaran Zin chunyajman. Chayga caran Cades partina.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Cadespita aywacur chayaran Edom nasyunwan tincoj Hor jircamanna.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Chaypita cüra Aaronga Tayta Dios nishanno wicharan Hor puntaman. Chaycho wañucuran Israelcuna Egiptupita llojshimushan chuscu chunca watana caycaptin. Chayga caran pichga caj quilla rimir junajcho.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Hor jircacho Aaronga wañuran pachac ishcay chunca quimsan watayoj caycashanchömi.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Cananeo runa Aradpa rayninmi mayaran Israelcuna chayashanta. Chay ray tiyaycaran Canaán particho caycaj Neguevcho.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Israelcunaga Hor puntapita aywacur chayaran Zalmonaman.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Zalmonapita aywacur chayaran Punonman.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Punonpita aywacur chayaran Obotman.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Obotpita aywacur chayaran Moabpa lindan Ije-abarimman.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 Ije-abarimpita aywacur chayaran Dibón-gadman.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Dibón-gadpita aywacur chayaran Almón-diblataimman.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Almón-diblataimpita aywacur chayaran achca puntayoj Abarimman. Chayga Nebo puntapita inti yagamunan caj-läduchömi caycan.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Abarimpita aywacur chayaran Moab pampaman. Chay pampaga caycan Jordán mayupa jucaj lädunmi, Jericöpa chimpanchömi.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Moab pampa Jordán mayupa ñaupancho paycunaga tiyarcaycaran Bet-jesimot partipita-pacha Abel-sitim particama.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Jordán mayupa jucaj lädun Moab pampa, Jericöpa chimpancho Israelcuna tiyarcaycaptin Moisesta Tayta Dios niran:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 «Israelcunata willapanqui: Gamcuna Jordán mayuta chimpar Canaán nasyunman yaycur
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 chaycho tiyaycaj runacunata llapanta jitarinqui. Illgächiy rumipita rurashan, fyërrupita jundishan ïduluncunata. Ïduluncunata adurananpaj puytush lömacunacho rurashan capillancunatapis llapanta juchorgärachiy.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Gamcuna chay nasyunman yaycur tiyacaycäriy. Nogami gamcunataga tiyanayquipaj goycö.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Chacrata ichanga cada trïbucho ayca runacuna cashanman-tupu surtita jitaypa aypunqui. Achca runacuna captin achca chacrata aypunqui. Wallca runacuna captenga wallcallata aypunqui. Cada trïbu maynincho chacrata chasquinanpäpis surti töcashanchömi chacran canga.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 «Chay nasyuncho tiyashpayqui jinan runacunata mana garguptiquimi ichanga canga ñawiquicho agu caycajno, chaquiquicho casha jatiraycajno.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 Mana garguptiquega chiquishojniquicunata castigayta yarpashänöllami gamcunatana castigashayquipaj.»
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?