Números 33
QUB vs ARA
1 Egiptupita röpacashalla llojshicamuptin Israelcunataga Aaronwan Moisesmi pusharan.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Tayta Dios nishannölla Moisesga apuntaran Egiptupita llojshishan junajpita-pacha mayman-mayman chayashancunatapis.
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Wata gallaycoj quilla chunca pichga (15) junajninmi Israelcuna Ramsespita aywacuran. Chay junaj caran Pascua micuyta micushan waranninmi. Llapan Egipto runacuna ricaycaptinmi paycuna aywacuran Tayta Dios munayninwan yanapaptin.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Egipto runacunaga Tayta Dios wañuchishan guechpa wamrancunata pamparcaycaran. Chayno rurarmi Tayta Dios musyachiran Egipto runacunapa diosnincuna manacajlla cashanta.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Israelcunaga Ramsespita aywacur chayaran Sucotman.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Sucotpita aywacur chayaran Etamman. Chayga caran chunyaj chaqui jirca gallaycunanna.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Etampita aywacur tumaran Baal-zefonpa chimpan Pi-hahirotman. Chaychöna Migdolpa ñaupancho tolduncunata ichichiran.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Pi-hahirotpita aywacurna lamarta päsashpan chayaran chunyajman. Nircurna quimsa junaj chunyaj Etam jircapa aywar chayaran Maraman. Chayman chayaycur tolduncunata ichichiran.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Marapita aywacur chayaran Elimman. Chaycho caran chunca ishcay yacu pashtaj, ganchis chunca palmëra yöracunapis. Chaycho tiyananpaj tolduncunata ichichiran.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Elimpita aywacur chayaran Puca Lamarpa ñaupanman.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Puca Lamarpita aywacur chayaran chunyaj Sin partiman.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Chunyaj Sinpita aywacur chayaran Dofcaman.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Dofcapita aywacur chayaran Alusman.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Aluspita aywacur chayaran Refidimman. Chaychöga runacuna upunanpaj yacu mana caranchu.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Refidimpita aywacur chayaran chunyaj Sinaïman.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Chunyaj Sinaïpita aywacur chayaran Kibrot-hataavaman.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Kibrot-hataavapita aywacur chayaran Hazerotman.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Hazerotpita aywacur chayaran Ritmaman.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Ritmapita aywacur chayaran Rimón-peresman.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Rimón-perespita aywacur chayaran Libnaman.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Libnapita aywacur chayaran Rissaman.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Rissapita aywacur chayaran Ceelataman.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Ceelatapita aywacur chayaran Sefer jircaman.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Sefer jircapita aywacur chayaran Haradaman.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Haradapita aywacur chayaran Macelotman.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Macelotpita aywacur chayaran Tahatman.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Tahatpita aywacur chayaran Taraman.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Tarapita aywacur chayaran Mitcaman.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Mitcapita aywacur chayaran Hasmonaman.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Hasmonapita aywacur chayaran Moserotman.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Moserotpita aywacur chayaran Bene-jaacanman.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Bene-jaacanpita aywacur chayaran Gidgadcho caycaj Horman.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Gidgadcho caycaj Horpita aywacur chayaran Jotbataman.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Jotbatapita aywacur chayaran Abronaman.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Abronapita aywacur chayaran Ezión-geberman.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Ezión-geberpita aywacur chayaran Zin chunyajman. Chayga caran Cades partina.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Cadespita aywacur chayaran Edom nasyunwan tincoj Hor jircamanna.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Chaypita cüra Aaronga Tayta Dios nishanno wicharan Hor puntaman. Chaycho wañucuran Israelcuna Egiptupita llojshimushan chuscu chunca watana caycaptin. Chayga caran pichga caj quilla rimir junajcho.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Hor jircacho Aaronga wañuran pachac ishcay chunca quimsan watayoj caycashanchömi.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Cananeo runa Aradpa rayninmi mayaran Israelcuna chayashanta. Chay ray tiyaycaran Canaán particho caycaj Neguevcho.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Israelcunaga Hor puntapita aywacur chayaran Zalmonaman.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Zalmonapita aywacur chayaran Punonman.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Punonpita aywacur chayaran Obotman.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Obotpita aywacur chayaran Moabpa lindan Ije-abarimman.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Ije-abarimpita aywacur chayaran Dibón-gadman.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Dibón-gadpita aywacur chayaran Almón-diblataimman.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Almón-diblataimpita aywacur chayaran achca puntayoj Abarimman. Chayga Nebo puntapita inti yagamunan caj-läduchömi caycan.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Abarimpita aywacur chayaran Moab pampaman. Chay pampaga caycan Jordán mayupa jucaj lädunmi, Jericöpa chimpanchömi.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Moab pampa Jordán mayupa ñaupancho paycunaga tiyarcaycaran Bet-jesimot partipita-pacha Abel-sitim particama.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Jordán mayupa jucaj lädun Moab pampa, Jericöpa chimpancho Israelcuna tiyarcaycaptin Moisesta Tayta Dios niran:
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 «Israelcunata willapanqui: Gamcuna Jordán mayuta chimpar Canaán nasyunman yaycur
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 chaycho tiyaycaj runacunata llapanta jitarinqui. Illgächiy rumipita rurashan, fyërrupita jundishan ïduluncunata. Ïduluncunata adurananpaj puytush lömacunacho rurashan capillancunatapis llapanta juchorgärachiy.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Gamcuna chay nasyunman yaycur tiyacaycäriy. Nogami gamcunataga tiyanayquipaj goycö.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Chacrata ichanga cada trïbucho ayca runacuna cashanman-tupu surtita jitaypa aypunqui. Achca runacuna captin achca chacrata aypunqui. Wallca runacuna captenga wallcallata aypunqui. Cada trïbu maynincho chacrata chasquinanpäpis surti töcashanchömi chacran canga.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 «Chay nasyuncho tiyashpayqui jinan runacunata mana garguptiquimi ichanga canga ñawiquicho agu caycajno, chaquiquicho casha jatiraycajno.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 Mana garguptiquega chiquishojniquicunata castigayta yarpashänöllami gamcunatana castigashayquipaj.»
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?