Números 33
QUB vs NAA
1 Egiptupita röpacashalla llojshicamuptin Israelcunataga Aaronwan Moisesmi pusharan.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Tayta Dios nishannölla Moisesga apuntaran Egiptupita llojshishan junajpita-pacha mayman-mayman chayashancunatapis.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Wata gallaycoj quilla chunca pichga (15) junajninmi Israelcuna Ramsespita aywacuran. Chay junaj caran Pascua micuyta micushan waranninmi. Llapan Egipto runacuna ricaycaptinmi paycuna aywacuran Tayta Dios munayninwan yanapaptin.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Egipto runacunaga Tayta Dios wañuchishan guechpa wamrancunata pamparcaycaran. Chayno rurarmi Tayta Dios musyachiran Egipto runacunapa diosnincuna manacajlla cashanta.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Israelcunaga Ramsespita aywacur chayaran Sucotman.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Sucotpita aywacur chayaran Etamman. Chayga caran chunyaj chaqui jirca gallaycunanna.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Etampita aywacur tumaran Baal-zefonpa chimpan Pi-hahirotman. Chaychöna Migdolpa ñaupancho tolduncunata ichichiran.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Pi-hahirotpita aywacurna lamarta päsashpan chayaran chunyajman. Nircurna quimsa junaj chunyaj Etam jircapa aywar chayaran Maraman. Chayman chayaycur tolduncunata ichichiran.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Marapita aywacur chayaran Elimman. Chaycho caran chunca ishcay yacu pashtaj, ganchis chunca palmëra yöracunapis. Chaycho tiyananpaj tolduncunata ichichiran.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Elimpita aywacur chayaran Puca Lamarpa ñaupanman.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Puca Lamarpita aywacur chayaran chunyaj Sin partiman.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Chunyaj Sinpita aywacur chayaran Dofcaman.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Dofcapita aywacur chayaran Alusman.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Aluspita aywacur chayaran Refidimman. Chaychöga runacuna upunanpaj yacu mana caranchu.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Refidimpita aywacur chayaran chunyaj Sinaïman.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Chunyaj Sinaïpita aywacur chayaran Kibrot-hataavaman.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Kibrot-hataavapita aywacur chayaran Hazerotman.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Hazerotpita aywacur chayaran Ritmaman.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Ritmapita aywacur chayaran Rimón-peresman.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Rimón-perespita aywacur chayaran Libnaman.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Libnapita aywacur chayaran Rissaman.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Rissapita aywacur chayaran Ceelataman.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Ceelatapita aywacur chayaran Sefer jircaman.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Sefer jircapita aywacur chayaran Haradaman.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Haradapita aywacur chayaran Macelotman.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Macelotpita aywacur chayaran Tahatman.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Tahatpita aywacur chayaran Taraman.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Tarapita aywacur chayaran Mitcaman.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Mitcapita aywacur chayaran Hasmonaman.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Hasmonapita aywacur chayaran Moserotman.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Moserotpita aywacur chayaran Bene-jaacanman.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Bene-jaacanpita aywacur chayaran Gidgadcho caycaj Horman.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Gidgadcho caycaj Horpita aywacur chayaran Jotbataman.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Jotbatapita aywacur chayaran Abronaman.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Abronapita aywacur chayaran Ezión-geberman.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Ezión-geberpita aywacur chayaran Zin chunyajman. Chayga caran Cades partina.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Cadespita aywacur chayaran Edom nasyunwan tincoj Hor jircamanna.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Chaypita cüra Aaronga Tayta Dios nishanno wicharan Hor puntaman. Chaycho wañucuran Israelcuna Egiptupita llojshimushan chuscu chunca watana caycaptin. Chayga caran pichga caj quilla rimir junajcho.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Hor jircacho Aaronga wañuran pachac ishcay chunca quimsan watayoj caycashanchömi.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Cananeo runa Aradpa rayninmi mayaran Israelcuna chayashanta. Chay ray tiyaycaran Canaán particho caycaj Neguevcho.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Israelcunaga Hor puntapita aywacur chayaran Zalmonaman.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Zalmonapita aywacur chayaran Punonman.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Punonpita aywacur chayaran Obotman.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Obotpita aywacur chayaran Moabpa lindan Ije-abarimman.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ije-abarimpita aywacur chayaran Dibón-gadman.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Dibón-gadpita aywacur chayaran Almón-diblataimman.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Almón-diblataimpita aywacur chayaran achca puntayoj Abarimman. Chayga Nebo puntapita inti yagamunan caj-läduchömi caycan.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Abarimpita aywacur chayaran Moab pampaman. Chay pampaga caycan Jordán mayupa jucaj lädunmi, Jericöpa chimpanchömi.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Moab pampa Jordán mayupa ñaupancho paycunaga tiyarcaycaran Bet-jesimot partipita-pacha Abel-sitim particama.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Jordán mayupa jucaj lädun Moab pampa, Jericöpa chimpancho Israelcuna tiyarcaycaptin Moisesta Tayta Dios niran:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 «Israelcunata willapanqui: Gamcuna Jordán mayuta chimpar Canaán nasyunman yaycur
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 chaycho tiyaycaj runacunata llapanta jitarinqui. Illgächiy rumipita rurashan, fyërrupita jundishan ïduluncunata. Ïduluncunata adurananpaj puytush lömacunacho rurashan capillancunatapis llapanta juchorgärachiy.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Gamcuna chay nasyunman yaycur tiyacaycäriy. Nogami gamcunataga tiyanayquipaj goycö.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Chacrata ichanga cada trïbucho ayca runacuna cashanman-tupu surtita jitaypa aypunqui. Achca runacuna captin achca chacrata aypunqui. Wallca runacuna captenga wallcallata aypunqui. Cada trïbu maynincho chacrata chasquinanpäpis surti töcashanchömi chacran canga.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 «Chay nasyuncho tiyashpayqui jinan runacunata mana garguptiquimi ichanga canga ñawiquicho agu caycajno, chaquiquicho casha jatiraycajno.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Mana garguptiquega chiquishojniquicunata castigayta yarpashänöllami gamcunatana castigashayquipaj.»
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?