Números 33
PCM vs NAA
1 Dis na di place dem wey Israel pipol travel go, afta dem komot from Egypt akordin to dia tribe, just as Moses and Aaron kommand dem.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Akordin to God kommand, Moses kon rite di names of each place wey dem stay.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Israel pipol komot from Egypt for di fifteent day for di first mont wey bi di day afta di Passova. For Egypt pipol present, dem kon komot from Rameses town and God guide dem.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Naw, Egypt pipol beri all dia first-born pikin wey God kill and God still ponish dia juju.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Israel pipol travel from Rameses go Sukkot.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 From Sukkot, dem go Etam wey dey klose to di wildaness.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Dem travel from Etam go Pi Hahirot wey dey before Baal-Zefon and dem kon stay near Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 From Pi Hahirot dem travel pass di middle sea go di wildaness kon use three days travel go Etam Wildaness for Marah.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Dem travel from Marah go Elim; twelf wota fountain and seventy palm tree dey for Elim, so dem kon stay der.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Dem travel from Elim go stay near di Red Sea.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Den from di Red Sea, dem travel go Zin Wildaness.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 From Zin Wildaness, dem go Dofkah.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 And from Dofkah, dem travel go Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Dem komot from Alush kon travel go Refidim, where wota nor dey for di pipol to drink
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 and from Refidim, dem kon go Sinai Wildaness.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Dem travel from Sinai Wildaness go stay Kibrot Hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 From Kibrot Hattaavah, dem kon go Hazerot and
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 from Hazerot, dem travel go stay Ritmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 From Ritmah, dem travel go Rimon-Perez.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Dem travel from Rimon-Perez go Libnah.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 From Libnah, dem kon travel go Rissah.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Dem travel from Rissah go Kehelatah.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Den dem kon travel from Kehelatah go Mount Shefa.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Dem travel from Mount Shefa go Haradah.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 From Haradah, dem kon travel go Makhelot.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Dem travel from Makhelot go Tahat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 From Tahat, dem kon go Terah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Dem travel from Terah go Mitcah.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 And from Mitcah, dem travel go Hashmonah.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Dem travel from Hashmonah go Moserot
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 kon from Moserot go Bene Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Dem travel from Bene Jaakan go Hor Haggidgad
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 kon travel from Hor Haggidgad go Jotbatah.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Dem travel from Jotbatah go Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 From Abrona, dem kon go Ezion-Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Dem travel from Ezion-Geber go Zin Wildaness, wey bi Kadesh.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Dem travel from Kadesh go Mount Hor wey dey near Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Aaron di priest klimb Mount Hor akordin to God kommand and e die for der for di nomba forty years wey Israel pipol komot from Egypt land for di first day for di fift mont.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Naw Aaron na one hundred and twenty-three years wen e die for Mount Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Arad and Kanaan pipol kings wey dey stay for di sout-side for di land wey dey Kanaan kon hear sey Israel pipol dey kom.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Dem travel from Mount Hor go Zalmonah.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 From Zalmonah, dem travel go Punon
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 and from Punon, dem kon go Obot.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Dem travel from Obot go Iye-Abiram, wey dey near Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Dem travel from Lim go Dibon
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 kon from der travel go Almon-Diblataim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Dem travel from Almon-Diblataim go Abarim Mountin before Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Dem from Abarim Mountin go Moab plain land near Jordan River for where dem dey cross go Jeriko.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Dem kon stay for Jordan River, from Bet-Jeshimot go rish Abel-Shittim for Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 God tell Moses for Moab near Jordan River wey dey di oda side for Jeriko:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Make yu tell Israel pipol sey, ‘Wen una don cross komot from Jordan River go Kanaan land,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 una must drive all di pipol wey dey stay di land komot. Make una distroy all dia juju wey dem make with stone or iron and all di place where dem for dey woship di juju.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Una must drive all di pipol wey dey stay der komot kon stay for di land, bikos I don gi-am to una.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Make una divide di land akordin to di tribe and family wey dey among una. Make una give big propaty to di family wey plenty and small propaty to di family wey nor plenty.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 But if una nor drive di pipol komot, den dem go dey give una problem and dem go trobol una for di land.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 If una nor drive dem komot, I go distroy una, just as I plan to distroy dem.’ ”
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?