Números 33
PCM vs ARC
1 Dis na di place dem wey Israel pipol travel go, afta dem komot from Egypt akordin to dia tribe, just as Moses and Aaron kommand dem.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Akordin to God kommand, Moses kon rite di names of each place wey dem stay.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Israel pipol komot from Egypt for di fifteent day for di first mont wey bi di day afta di Passova. For Egypt pipol present, dem kon komot from Rameses town and God guide dem.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Naw, Egypt pipol beri all dia first-born pikin wey God kill and God still ponish dia juju.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Israel pipol travel from Rameses go Sukkot.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 From Sukkot, dem go Etam wey dey klose to di wildaness.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Dem travel from Etam go Pi Hahirot wey dey before Baal-Zefon and dem kon stay near Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 From Pi Hahirot dem travel pass di middle sea go di wildaness kon use three days travel go Etam Wildaness for Marah.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Dem travel from Marah go Elim; twelf wota fountain and seventy palm tree dey for Elim, so dem kon stay der.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Dem travel from Elim go stay near di Red Sea.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 Den from di Red Sea, dem travel go Zin Wildaness.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 From Zin Wildaness, dem go Dofkah.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 And from Dofkah, dem travel go Alush.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 Dem komot from Alush kon travel go Refidim, where wota nor dey for di pipol to drink
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 and from Refidim, dem kon go Sinai Wildaness.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 Dem travel from Sinai Wildaness go stay Kibrot Hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 From Kibrot Hattaavah, dem kon go Hazerot and
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 from Hazerot, dem travel go stay Ritmah.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 From Ritmah, dem travel go Rimon-Perez.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Dem travel from Rimon-Perez go Libnah.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 From Libnah, dem kon travel go Rissah.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 Dem travel from Rissah go Kehelatah.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 Den dem kon travel from Kehelatah go Mount Shefa.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 Dem travel from Mount Shefa go Haradah.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 From Haradah, dem kon travel go Makhelot.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 Dem travel from Makhelot go Tahat.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 From Tahat, dem kon go Terah.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 Dem travel from Terah go Mitcah.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 And from Mitcah, dem travel go Hashmonah.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 Dem travel from Hashmonah go Moserot
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 kon from Moserot go Bene Jaakan.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 Dem travel from Bene Jaakan go Hor Haggidgad
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 kon travel from Hor Haggidgad go Jotbatah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 Dem travel from Jotbatah go Abrona.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 From Abrona, dem kon go Ezion-Geber.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Dem travel from Ezion-Geber go Zin Wildaness, wey bi Kadesh.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Dem travel from Kadesh go Mount Hor wey dey near Edom.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Aaron di priest klimb Mount Hor akordin to God kommand and e die for der for di nomba forty years wey Israel pipol komot from Egypt land for di first day for di fift mont.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Naw Aaron na one hundred and twenty-three years wen e die for Mount Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Arad and Kanaan pipol kings wey dey stay for di sout-side for di land wey dey Kanaan kon hear sey Israel pipol dey kom.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Dem travel from Mount Hor go Zalmonah.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 From Zalmonah, dem travel go Punon
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 and from Punon, dem kon go Obot.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 Dem travel from Obot go Iye-Abiram, wey dey near Moab.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 Dem travel from Lim go Dibon
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 kon from der travel go Almon-Diblataim.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Dem travel from Almon-Diblataim go Abarim Mountin before Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Dem from Abarim Mountin go Moab plain land near Jordan River for where dem dey cross go Jeriko.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 Dem kon stay for Jordan River, from Bet-Jeshimot go rish Abel-Shittim for Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 God tell Moses for Moab near Jordan River wey dey di oda side for Jeriko:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 “Make yu tell Israel pipol sey, ‘Wen una don cross komot from Jordan River go Kanaan land,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 una must drive all di pipol wey dey stay di land komot. Make una distroy all dia juju wey dem make with stone or iron and all di place where dem for dey woship di juju.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Una must drive all di pipol wey dey stay der komot kon stay for di land, bikos I don gi-am to una.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Make una divide di land akordin to di tribe and family wey dey among una. Make una give big propaty to di family wey plenty and small propaty to di family wey nor plenty.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 But if una nor drive di pipol komot, den dem go dey give una problem and dem go trobol una for di land.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 If una nor drive dem komot, I go distroy una, just as I plan to distroy dem.’ ”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?