Números 33

PCM vs BKJ

Sair da comparação
1 Dis na di place dem wey Israel pipol travel go, afta dem komot from Egypt akordin to dia tribe, just as Moses and Aaron kommand dem.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Akordin to God kommand, Moses kon rite di names of each place wey dem stay.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Israel pipol komot from Egypt for di fifteent day for di first mont wey bi di day afta di Passova. For Egypt pipol present, dem kon komot from Rameses town and God guide dem.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 Naw, Egypt pipol beri all dia first-born pikin wey God kill and God still ponish dia juju.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Israel pipol travel from Rameses go Sukkot.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 From Sukkot, dem go Etam wey dey klose to di wildaness.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Dem travel from Etam go Pi Hahirot wey dey before Baal-Zefon and dem kon stay near Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 From Pi Hahirot dem travel pass di middle sea go di wildaness kon use three days travel go Etam Wildaness for Marah.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Dem travel from Marah go Elim; twelf wota fountain and seventy palm tree dey for Elim, so dem kon stay der.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Dem travel from Elim go stay near di Red Sea.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Den from di Red Sea, dem travel go Zin Wildaness.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 From Zin Wildaness, dem go Dofkah.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 And from Dofkah, dem travel go Alush.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Dem komot from Alush kon travel go Refidim, where wota nor dey for di pipol to drink
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 and from Refidim, dem kon go Sinai Wildaness.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Dem travel from Sinai Wildaness go stay Kibrot Hattaavah.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 From Kibrot Hattaavah, dem kon go Hazerot and
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 from Hazerot, dem travel go stay Ritmah.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 From Ritmah, dem travel go Rimon-Perez.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Dem travel from Rimon-Perez go Libnah.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 From Libnah, dem kon travel go Rissah.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Dem travel from Rissah go Kehelatah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Den dem kon travel from Kehelatah go Mount Shefa.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Dem travel from Mount Shefa go Haradah.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 From Haradah, dem kon travel go Makhelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Dem travel from Makhelot go Tahat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 From Tahat, dem kon go Terah.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Dem travel from Terah go Mitcah.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 And from Mitcah, dem travel go Hashmonah.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Dem travel from Hashmonah go Moserot
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 kon from Moserot go Bene Jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Dem travel from Bene Jaakan go Hor Haggidgad
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 kon travel from Hor Haggidgad go Jotbatah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Dem travel from Jotbatah go Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 From Abrona, dem kon go Ezion-Geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Dem travel from Ezion-Geber go Zin Wildaness, wey bi Kadesh.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Dem travel from Kadesh go Mount Hor wey dey near Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Aaron di priest klimb Mount Hor akordin to God kommand and e die for der for di nomba forty years wey Israel pipol komot from Egypt land for di first day for di fift mont.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Naw Aaron na one hundred and twenty-three years wen e die for Mount Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Arad and Kanaan pipol kings wey dey stay for di sout-side for di land wey dey Kanaan kon hear sey Israel pipol dey kom.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Dem travel from Mount Hor go Zalmonah.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 From Zalmonah, dem travel go Punon
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 and from Punon, dem kon go Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Dem travel from Obot go Iye-Abiram, wey dey near Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Dem travel from Lim go Dibon
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 kon from der travel go Almon-Diblataim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Dem travel from Almon-Diblataim go Abarim Mountin before Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Dem from Abarim Mountin go Moab plain land near Jordan River for where dem dey cross go Jeriko.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Dem kon stay for Jordan River, from Bet-Jeshimot go rish Abel-Shittim for Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 God tell Moses for Moab near Jordan River wey dey di oda side for Jeriko:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Make yu tell Israel pipol sey, ‘Wen una don cross komot from Jordan River go Kanaan land,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 una must drive all di pipol wey dey stay di land komot. Make una distroy all dia juju wey dem make with stone or iron and all di place where dem for dey woship di juju.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Una must drive all di pipol wey dey stay der komot kon stay for di land, bikos I don gi-am to una.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Make una divide di land akordin to di tribe and family wey dey among una. Make una give big propaty to di family wey plenty and small propaty to di family wey nor plenty.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 But if una nor drive di pipol komot, den dem go dey give una problem and dem go trobol una for di land.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 If una nor drive dem komot, I go distroy una, just as I plan to distroy dem.’ ”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra