Números 33
PAT80 vs NVI
1 Dies sind die Haltestationen der Israeliten, nachdem sie aus dem Ägypterland mit ihren Heerscharen unter Moses' und Aarons Führung ausgezogen waren.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Moses schrieb auf des Herrn Anweisung hin die Ausgangsorte nach ihren Wanderzügen auf. Dies sind ihre Wanderzüge nach ihren Ausgangsorten:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Am fünfzehnten Tage des ersten Monats brachen sie von Ramses auf. Am Tage nach dem Pascha zogen die Israeliten unter dem Schutze einer erhobenen Hand vor den Augen aller Ägypter fort.
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 Die Ägypter aber begruben diejenigen, die der Herr bei ihnen erschlagen hatte, nämlich alle Erstgeburt; auch unter ihren Göttern hatte der Herr Strafgerichte vollzogen.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Die Israeliten brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkot.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Von Sukkot brachen sie auf und lagerten in Etam am Rande der Wüste.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Sie brachen von Etam auf. Man wandte sich nach Pi-Hachirot gegenüber von Baal-Zephon. Sie lagerten vor Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Dann brachen sie von Pi-Hachirot auf. Sie zogen mitten durch das Meer in die Wüste und wanderten drei Tagereisen weit in der Wüste von Etam und lagerten in Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Sie brachen von Mara auf und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; sie lagerten dort.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten am Schilfmeer.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Sie brachen vom Schilfmeer auf und lagerten in der Wüste Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Aus der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Sie brachen von Dophka auf und lagerten in Alusch.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Trinkwasser.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Sie brachen von Rephidim auf und lagerten in der Wüste Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten bei den "Lustgräbern"
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Sie brachen von den "Lustgräbern" auf und lagerten in Chazerot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Von Chazerot brachen sie auf und lagerten in Ritma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Sie brachen von Ritma auf und lagerten in Rimmon-Perez.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Von Rimmon-Perez brachen sie auf und lagerten in Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Sie brachen von Libna auf und lagerten in Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten in Kehelata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Sie brachen von Kehelata auf und lagerten am Berge Schepher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Vom Berge Schepher brachen sie auf und lagerten in Charada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Sie brachen von Charada auf und lagerten in Makhelot.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten in Tachat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Sie brachen von Tachat auf und lagerten in Terach.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Von Terach brachen sie auf und lagerten in Mitka.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Sie brachen von Mitka auf und lagerten in Chaschmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Von Chaschmona brachen sie auf und lagerten in Moserot.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Sie brachen von Moserot auf und lagerten in Bene-Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Von Bene-Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor-Hagidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Sie brachen von Chor-Hagidgad auf und lagerten in Jotbata.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Von Jotbata brachen sie auf und lagerten in Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Sie brachen von Abrona auf und lagerten in Ezjon-Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Sie brachen von Kades auf und lagerten am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Der Priester Aaron aber stieg nach dem Geheiß des Herrn auf den Berg Hor und starb dort vierzig Jahre nach dem Wegzug der Israeliten aus Ägypten, am Ersten des fünften Monats.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Hundertdreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König von Arad, der im Südteil des Landes Kanaan wohnte, daß die Israeliten anrückten.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Vom Berge Hor brachen sie auf und lagerten in Zalmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Sie brachen auf von Zalmona und lagerten in Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten in Obot.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Sie brachen auf von Obot und lagerten in Ijje-Haabarim in Moabs Gebiet.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Von Ijjim brachen sie auf und lagerten in Dibon-Gad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten in Almon-Diblatajim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und lagerten im Gebirge Abarim gegenüber dem Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Sie brachen vom Gebirge Abarim auf und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Sie lagerten am Jordan in Moabs Steppen von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Der Herr sprach zu Moses in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 "Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Seid ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan hineingezogen,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 so vertreibt alle Landesbewohner vor euch her und vernichtet all ihre Bildsteine; auch all ihre Gußbilder sollt ihr zerstören und ihre Höhen verwüsten.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen: denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzt.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Durch das Los verteilt euch das Land entsprechend euren Geschlechtern; dem größeren sollt ihr seinen Erbbesitz groß machen, dem kleineren klein; worauf das Los für einen fällt, das soll er bekommen; entsprechend euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch den Erbbesitz verteilen!
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Wenn ihr aber die Landesbewohner vor eurem Angesicht nicht vertreibt, so wird der von euch übriggelassene Rest zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Flanken. Sie werden euch im Lande, das ihr bewohnt, bedrängen.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Dann werde ich an euch das tun, was ich ihnen anzutun gedachte."
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?