Números 33

PAT80 vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dies sind die Haltestationen der Israeliten, nachdem sie aus dem Ägypterland mit ihren Heerscharen unter Moses' und Aarons Führung ausgezogen waren.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Moses schrieb auf des Herrn Anweisung hin die Ausgangsorte nach ihren Wanderzügen auf. Dies sind ihre Wanderzüge nach ihren Ausgangsorten:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Am fünfzehnten Tage des ersten Monats brachen sie von Ramses auf. Am Tage nach dem Pascha zogen die Israeliten unter dem Schutze einer erhobenen Hand vor den Augen aller Ägypter fort.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Die Ägypter aber begruben diejenigen, die der Herr bei ihnen erschlagen hatte, nämlich alle Erstgeburt; auch unter ihren Göttern hatte der Herr Strafgerichte vollzogen.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Die Israeliten brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkot.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Von Sukkot brachen sie auf und lagerten in Etam am Rande der Wüste.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Sie brachen von Etam auf. Man wandte sich nach Pi-Hachirot gegenüber von Baal-Zephon. Sie lagerten vor Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Dann brachen sie von Pi-Hachirot auf. Sie zogen mitten durch das Meer in die Wüste und wanderten drei Tagereisen weit in der Wüste von Etam und lagerten in Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Sie brachen von Mara auf und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; sie lagerten dort.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten am Schilfmeer.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 Sie brachen vom Schilfmeer auf und lagerten in der Wüste Sin.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Aus der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophka.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 Sie brachen von Dophka auf und lagerten in Alusch.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 Von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Trinkwasser.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Sie brachen von Rephidim auf und lagerten in der Wüste Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten bei den "Lustgräbern"
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Sie brachen von den "Lustgräbern" auf und lagerten in Chazerot.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 Von Chazerot brachen sie auf und lagerten in Ritma.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 Sie brachen von Ritma auf und lagerten in Rimmon-Perez.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Von Rimmon-Perez brachen sie auf und lagerten in Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 Sie brachen von Libna auf und lagerten in Rissa.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten in Kehelata.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 Sie brachen von Kehelata auf und lagerten am Berge Schepher.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 Vom Berge Schepher brachen sie auf und lagerten in Charada.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 Sie brachen von Charada auf und lagerten in Makhelot.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten in Tachat.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 Sie brachen von Tachat auf und lagerten in Terach.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 Von Terach brachen sie auf und lagerten in Mitka.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 Sie brachen von Mitka auf und lagerten in Chaschmona.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 Von Chaschmona brachen sie auf und lagerten in Moserot.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 Sie brachen von Moserot auf und lagerten in Bene-Jaakan.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 Von Bene-Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor-Hagidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Sie brachen von Chor-Hagidgad auf und lagerten in Jotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 Von Jotbata brachen sie auf und lagerten in Abrona.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 Sie brachen von Abrona auf und lagerten in Ezjon-Geber.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Sie brachen von Kades auf und lagerten am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Der Priester Aaron aber stieg nach dem Geheiß des Herrn auf den Berg Hor und starb dort vierzig Jahre nach dem Wegzug der Israeliten aus Ägypten, am Ersten des fünften Monats.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Hundertdreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König von Arad, der im Südteil des Landes Kanaan wohnte, daß die Israeliten anrückten.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Vom Berge Hor brachen sie auf und lagerten in Zalmona.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 Sie brachen auf von Zalmona und lagerten in Punon.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten in Obot.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 Sie brachen auf von Obot und lagerten in Ijje-Haabarim in Moabs Gebiet.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 Von Ijjim brachen sie auf und lagerten in Dibon-Gad.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten in Almon-Diblatajim.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und lagerten im Gebirge Abarim gegenüber dem Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Sie brachen vom Gebirge Abarim auf und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 Sie lagerten am Jordan in Moabs Steppen von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 Der Herr sprach zu Moses in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 "Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Seid ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan hineingezogen,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 so vertreibt alle Landesbewohner vor euch her und vernichtet all ihre Bildsteine; auch all ihre Gußbilder sollt ihr zerstören und ihre Höhen verwüsten.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen: denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzt.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Durch das Los verteilt euch das Land entsprechend euren Geschlechtern; dem größeren sollt ihr seinen Erbbesitz groß machen, dem kleineren klein; worauf das Los für einen fällt, das soll er bekommen; entsprechend euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch den Erbbesitz verteilen!
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Wenn ihr aber die Landesbewohner vor eurem Angesicht nicht vertreibt, so wird der von euch übriggelassene Rest zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Flanken. Sie werden euch im Lande, das ihr bewohnt, bedrängen.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Dann werde ich an euch das tun, was ich ihnen anzutun gedachte."
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra