Números 33

PAT80 vs BKJ

Sair da comparação
1 Dies sind die Haltestationen der Israeliten, nachdem sie aus dem Ägypterland mit ihren Heerscharen unter Moses' und Aarons Führung ausgezogen waren.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Moses schrieb auf des Herrn Anweisung hin die Ausgangsorte nach ihren Wanderzügen auf. Dies sind ihre Wanderzüge nach ihren Ausgangsorten:
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Am fünfzehnten Tage des ersten Monats brachen sie von Ramses auf. Am Tage nach dem Pascha zogen die Israeliten unter dem Schutze einer erhobenen Hand vor den Augen aller Ägypter fort.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 Die Ägypter aber begruben diejenigen, die der Herr bei ihnen erschlagen hatte, nämlich alle Erstgeburt; auch unter ihren Göttern hatte der Herr Strafgerichte vollzogen.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Die Israeliten brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkot.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Von Sukkot brachen sie auf und lagerten in Etam am Rande der Wüste.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Sie brachen von Etam auf. Man wandte sich nach Pi-Hachirot gegenüber von Baal-Zephon. Sie lagerten vor Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Dann brachen sie von Pi-Hachirot auf. Sie zogen mitten durch das Meer in die Wüste und wanderten drei Tagereisen weit in der Wüste von Etam und lagerten in Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Sie brachen von Mara auf und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; sie lagerten dort.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten am Schilfmeer.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Sie brachen vom Schilfmeer auf und lagerten in der Wüste Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Aus der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophka.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Sie brachen von Dophka auf und lagerten in Alusch.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Trinkwasser.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Sie brachen von Rephidim auf und lagerten in der Wüste Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten bei den "Lustgräbern"
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Sie brachen von den "Lustgräbern" auf und lagerten in Chazerot.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Von Chazerot brachen sie auf und lagerten in Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Sie brachen von Ritma auf und lagerten in Rimmon-Perez.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Von Rimmon-Perez brachen sie auf und lagerten in Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Sie brachen von Libna auf und lagerten in Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten in Kehelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Sie brachen von Kehelata auf und lagerten am Berge Schepher.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Vom Berge Schepher brachen sie auf und lagerten in Charada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Sie brachen von Charada auf und lagerten in Makhelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten in Tachat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Sie brachen von Tachat auf und lagerten in Terach.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Von Terach brachen sie auf und lagerten in Mitka.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Sie brachen von Mitka auf und lagerten in Chaschmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Von Chaschmona brachen sie auf und lagerten in Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Sie brachen von Moserot auf und lagerten in Bene-Jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Von Bene-Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor-Hagidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Sie brachen von Chor-Hagidgad auf und lagerten in Jotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Von Jotbata brachen sie auf und lagerten in Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Sie brachen von Abrona auf und lagerten in Ezjon-Geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Sie brachen von Kades auf und lagerten am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Der Priester Aaron aber stieg nach dem Geheiß des Herrn auf den Berg Hor und starb dort vierzig Jahre nach dem Wegzug der Israeliten aus Ägypten, am Ersten des fünften Monats.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Hundertdreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König von Arad, der im Südteil des Landes Kanaan wohnte, daß die Israeliten anrückten.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Vom Berge Hor brachen sie auf und lagerten in Zalmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Sie brachen auf von Zalmona und lagerten in Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten in Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Sie brachen auf von Obot und lagerten in Ijje-Haabarim in Moabs Gebiet.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Von Ijjim brachen sie auf und lagerten in Dibon-Gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten in Almon-Diblatajim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und lagerten im Gebirge Abarim gegenüber dem Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Sie brachen vom Gebirge Abarim auf und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Sie lagerten am Jordan in Moabs Steppen von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Der Herr sprach zu Moses in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 "Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Seid ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan hineingezogen,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 so vertreibt alle Landesbewohner vor euch her und vernichtet all ihre Bildsteine; auch all ihre Gußbilder sollt ihr zerstören und ihre Höhen verwüsten.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen: denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzt.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Durch das Los verteilt euch das Land entsprechend euren Geschlechtern; dem größeren sollt ihr seinen Erbbesitz groß machen, dem kleineren klein; worauf das Los für einen fällt, das soll er bekommen; entsprechend euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch den Erbbesitz verteilen!
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Wenn ihr aber die Landesbewohner vor eurem Angesicht nicht vertreibt, so wird der von euch übriggelassene Rest zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Flanken. Sie werden euch im Lande, das ihr bewohnt, bedrängen.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Dann werde ich an euch das tun, was ich ihnen anzutun gedachte."
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra