Números 1
NYA vs NVT
1 Yehova anayankhula ndi Mose mʼchipululu cha Sinai, mu tenti ya msonkhano, pa tsiku loyamba la mwezi wachiwiri, mʼchaka chachiwiri atatuluka mu Igupto, kuti,
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 “Werengani Aisraeli onse mʼmafuko awo ndi mʼmabanja awo, lemba dzina la munthu wamwamuna aliyense, mmodzimmodzi.
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 Iwe ndi Aaroni mwawerenge mwa magulu awo mu Israeli, amuna onse a zaka makumi awiri zakubadwa ndi opitirirapo omwe angathe kugwira ntchito ya usilikali.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 Munthu mmodzi wochokera ku fuko lililonse yemwe ndi mtsogoleri wa banja lake, ndiye akuthandizeni pa ntchitoyi.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 Mayina a anthu amene akuthandizeniwo ndi awa:
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Selumieli mwana wa Zurisadai, kuchokera ku fuko la Simeoni,
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Naasoni mwana wa Aminadabu, kuchokera ku fuko la Yuda,
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Netanieli mwana wa Zuwara, kuchokera ku fuko la Isakara,
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Eliabu mwana wa Heloni, kuchokera ku fuko la Zebuloni,
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Mwa ana a Yosefe:
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Abidani mwana wa Gideoni, kuchokera ku fuko la Benjamini,
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Ahiyezeri mwana wa Amisadai, kuchokera ku fuko la Dani,
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Pagieli mwana wa Okirani, kuchokera ku fuko la Aseri,
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Eliyasafu mwana wa Deuweli, kuchokera ku fuko la Gadi,
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Ahira mwana wa Enani, kuchokera ku fuko la Nafutali.”
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Amenewa ndi anthu amene anasankhidwa kuchokera mʼmagulu mwawo, eni mbumba a mafuko a makolo awo. Iwowa anali atsogoleri a mafuko a Israeli.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Mose ndi Aaroni anatenga anthu amene mayina awo anaperekedwa,
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 ndipo pa tsiku loyamba la mwezi wachiwiri, anasonkhanitsa anthu onse pamodzi. Anthuwo anafotokoza za makolo awo mwa mafuko awo ndi mabanja awo. Ndipo mayina a amuna onse amene anali ndi zaka makumi awiri kapena kupitirirapo analembedwa, mmodzimmodzi
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 monga momwe Yehova analamulira Mose. Motero iyeyo anawawerenga mʼchipululu cha Sinai:
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Kuchokera mwa ana a Rubeni, mwana wamwamuna woyamba wa Israeli:
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Rubeni chinali 46,500.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Kuchokera mwa zidzukulu za Simeoni:
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Simeoni chinali 59,300.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Kuchokera mwa zidzukulu za Gadi:
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Gadi chinali 45, 650.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Kuchokera mwa zidzukulu za Yuda:
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Yuda chinali 74, 600.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Kuchokera mwa zidzukulu za Isakara:
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Isakara chinali 54,400.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Kuchokera mwa zidzukulu za Zebuloni:
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Zebuloni chinali 57,400.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Kuchokera mwa ana aamuna a Yosefe:
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Efereimu chinali 40,500.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Kuchokera mwa zidzukulu za Manase:
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Manase chinali 32,200.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Kuchokera mwa zidzukulu za Benjamini:
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Benjamini chinali 35,400.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Kuchokera mwa zidzukulu za Dani:
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Dani chinali 62,700.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Kuchokera mwa zidzukulu za Aseri:
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Aseri chinali 41,500.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Kuchokera mwa zidzukulu za Nafutali:
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Nafutali chinali 53,400.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Amenewa ndiwo anthu amene Mose ndi Aaroni anawawerenga mothandizidwa ndi atsogoleri khumi ndi awiri a Israeli, aliyense kuyimira fuko lake.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 Aisraeli onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali mʼgulu lankhondo la Israeli anawawerenga monga mwa mabanja awo.
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 Chiwerengero cha anthu onse pamodzi chinali 603,550.
46 No total, 603.550 homens.
47 Koma mabanja a fuko la Levi okha sanawawerenge pamodzi ndi ena.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 Pakuti Yehova anawuza Mose kuti,
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 “Usawerenge fuko la Levi kapena kuliphatikiza mʼkawundula wa Aisraeli.
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 Koma uyike Aleviwo kuti aziyangʼanira tenti yanga yopatulika, zipangizo zake ndi zonse zili mʼmenemo. Azinyamula tentiyo pamodzi ndi zipangizo zake zonse; azisamalira ndi kumanga misasa mozungulira tentiyo.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Pamene akusamutsa tentiyo, Alevi ndiwo aziyitsitsa, akafuna kuyimanganso, Alevi ndiwo aziyimiritsa. Wina aliyense amene adzayandikire tentiyo adzaphedwa.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Aisraeli azimanga matenti awo mʼmagulumagulu, munthu aliyense ku gulu lake pansi pa mbendera yake.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 Alevi nawonso, azimanga matenti awo mozungulira tenti yopatulika kuti chilango chisagwere Aisraeli onse. Ndipo Alevi aziyangʼanira ndi kusamalira tenti yopatulikayo.”
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Choncho Aisraeli anachita monga Yehova analamulira Mose.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?