Números 1
NYA vs ARIB
1 Yehova anayankhula ndi Mose mʼchipululu cha Sinai, mu tenti ya msonkhano, pa tsiku loyamba la mwezi wachiwiri, mʼchaka chachiwiri atatuluka mu Igupto, kuti,
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 “Werengani Aisraeli onse mʼmafuko awo ndi mʼmabanja awo, lemba dzina la munthu wamwamuna aliyense, mmodzimmodzi.
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 Iwe ndi Aaroni mwawerenge mwa magulu awo mu Israeli, amuna onse a zaka makumi awiri zakubadwa ndi opitirirapo omwe angathe kugwira ntchito ya usilikali.
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Munthu mmodzi wochokera ku fuko lililonse yemwe ndi mtsogoleri wa banja lake, ndiye akuthandizeni pa ntchitoyi.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Mayina a anthu amene akuthandizeniwo ndi awa:
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 Selumieli mwana wa Zurisadai, kuchokera ku fuko la Simeoni,
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Naasoni mwana wa Aminadabu, kuchokera ku fuko la Yuda,
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 Netanieli mwana wa Zuwara, kuchokera ku fuko la Isakara,
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 Eliabu mwana wa Heloni, kuchokera ku fuko la Zebuloni,
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Mwa ana a Yosefe:
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Abidani mwana wa Gideoni, kuchokera ku fuko la Benjamini,
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 Ahiyezeri mwana wa Amisadai, kuchokera ku fuko la Dani,
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 Pagieli mwana wa Okirani, kuchokera ku fuko la Aseri,
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Eliyasafu mwana wa Deuweli, kuchokera ku fuko la Gadi,
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 Ahira mwana wa Enani, kuchokera ku fuko la Nafutali.”
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 Amenewa ndi anthu amene anasankhidwa kuchokera mʼmagulu mwawo, eni mbumba a mafuko a makolo awo. Iwowa anali atsogoleri a mafuko a Israeli.
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Mose ndi Aaroni anatenga anthu amene mayina awo anaperekedwa,
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 ndipo pa tsiku loyamba la mwezi wachiwiri, anasonkhanitsa anthu onse pamodzi. Anthuwo anafotokoza za makolo awo mwa mafuko awo ndi mabanja awo. Ndipo mayina a amuna onse amene anali ndi zaka makumi awiri kapena kupitirirapo analembedwa, mmodzimmodzi
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 monga momwe Yehova analamulira Mose. Motero iyeyo anawawerenga mʼchipululu cha Sinai:
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 Kuchokera mwa ana a Rubeni, mwana wamwamuna woyamba wa Israeli:
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Rubeni chinali 46,500.
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Kuchokera mwa zidzukulu za Simeoni:
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Simeoni chinali 59,300.
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 Kuchokera mwa zidzukulu za Gadi:
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Gadi chinali 45, 650.
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 Kuchokera mwa zidzukulu za Yuda:
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Yuda chinali 74, 600.
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Kuchokera mwa zidzukulu za Isakara:
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Isakara chinali 54,400.
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Kuchokera mwa zidzukulu za Zebuloni:
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Zebuloni chinali 57,400.
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 Kuchokera mwa ana aamuna a Yosefe:
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Efereimu chinali 40,500.
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 Kuchokera mwa zidzukulu za Manase:
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Manase chinali 32,200.
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 Kuchokera mwa zidzukulu za Benjamini:
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Benjamini chinali 35,400.
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Kuchokera mwa zidzukulu za Dani:
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Dani chinali 62,700.
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 Kuchokera mwa zidzukulu za Aseri:
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Aseri chinali 41,500.
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 Kuchokera mwa zidzukulu za Nafutali:
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Nafutali chinali 53,400.
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 Amenewa ndiwo anthu amene Mose ndi Aaroni anawawerenga mothandizidwa ndi atsogoleri khumi ndi awiri a Israeli, aliyense kuyimira fuko lake.
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 Aisraeli onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali mʼgulu lankhondo la Israeli anawawerenga monga mwa mabanja awo.
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 Chiwerengero cha anthu onse pamodzi chinali 603,550.
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 Koma mabanja a fuko la Levi okha sanawawerenge pamodzi ndi ena.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 Pakuti Yehova anawuza Mose kuti,
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 “Usawerenge fuko la Levi kapena kuliphatikiza mʼkawundula wa Aisraeli.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 Koma uyike Aleviwo kuti aziyangʼanira tenti yanga yopatulika, zipangizo zake ndi zonse zili mʼmenemo. Azinyamula tentiyo pamodzi ndi zipangizo zake zonse; azisamalira ndi kumanga misasa mozungulira tentiyo.
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 Pamene akusamutsa tentiyo, Alevi ndiwo aziyitsitsa, akafuna kuyimanganso, Alevi ndiwo aziyimiritsa. Wina aliyense amene adzayandikire tentiyo adzaphedwa.
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 Aisraeli azimanga matenti awo mʼmagulumagulu, munthu aliyense ku gulu lake pansi pa mbendera yake.
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 Alevi nawonso, azimanga matenti awo mozungulira tenti yopatulika kuti chilango chisagwere Aisraeli onse. Ndipo Alevi aziyangʼanira ndi kusamalira tenti yopatulikayo.”
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 Choncho Aisraeli anachita monga Yehova analamulira Mose.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?