Números 1

NYA vs BKJ

Sair da comparação
1 Yehova anayankhula ndi Mose mʼchipululu cha Sinai, mu tenti ya msonkhano, pa tsiku loyamba la mwezi wachiwiri, mʼchaka chachiwiri atatuluka mu Igupto, kuti,
1 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, no tabernáculo da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano após eles terem saído da terra do Egito, dizendo:
2 “Werengani Aisraeli onse mʼmafuko awo ndi mʼmabanja awo, lemba dzina la munthu wamwamuna aliyense, mmodzimmodzi.
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, todos os homens, cabeça por cabeça;
3 Iwe ndi Aaroni mwawerenge mwa magulu awo mu Israeli, amuna onse a zaka makumi awiri zakubadwa ndi opitirirapo omwe angathe kugwira ntchito ya usilikali.
3 com vinte anos de idade ou mais, todos os que estiverem capacitados para sair à guerra em Israel; tu e Arão os contareis, segundo seus exércitos.
4 Munthu mmodzi wochokera ku fuko lililonse yemwe ndi mtsogoleri wa banja lake, ndiye akuthandizeni pa ntchitoyi.
4 E convosco estará um homem de cada tribo, o cabeça da casa de seus pais.
5 Mayina a anthu amene akuthandizeniwo ndi awa:
5 E esses são os nomes dos homens que estarão convosco; da tribo de Rúben: Elizur, filho de Sedeur.
6 Selumieli mwana wa Zurisadai, kuchokera ku fuko la Simeoni,
6 De Simeão: Selumiel, filho de Zurisadai.
7 Naasoni mwana wa Aminadabu, kuchokera ku fuko la Yuda,
7 De Judá: Naassom, filho de Aminadabe.
8 Netanieli mwana wa Zuwara, kuchokera ku fuko la Isakara,
8 De Issacar: Natanael, filho de Zuar.
9 Eliabu mwana wa Heloni, kuchokera ku fuko la Zebuloni,
9 De Zebulom: Eliabe, filho de Helom.
10 Mwa ana a Yosefe:
10 Dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
11 Abidani mwana wa Gideoni, kuchokera ku fuko la Benjamini,
11 De Benjamim: Abidã, filho de Gideoni.
12 Ahiyezeri mwana wa Amisadai, kuchokera ku fuko la Dani,
12 De Dã: Aiezer, filho de Amisadai.
13 Pagieli mwana wa Okirani, kuchokera ku fuko la Aseri,
13 De Aser: Pagiel, filho de Ocrã.
14 Eliyasafu mwana wa Deuweli, kuchokera ku fuko la Gadi,
14 De Gade: Eliasafe, filho de Deuel.
15 Ahira mwana wa Enani, kuchokera ku fuko la Nafutali.”
15 De Naftali: Aira, filho de Enã.
16 Amenewa ndi anthu amene anasankhidwa kuchokera mʼmagulu mwawo, eni mbumba a mafuko a makolo awo. Iwowa anali atsogoleri a mafuko a Israeli.
16 Esses foram os eleitos da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças de milhares em Israel.
17 Mose ndi Aaroni anatenga anthu amene mayina awo anaperekedwa,
17 E Moisés e Arão tomaram esses homens, designados por seus nomes.
18 ndipo pa tsiku loyamba la mwezi wachiwiri, anasonkhanitsa anthu onse pamodzi. Anthuwo anafotokoza za makolo awo mwa mafuko awo ndi mabanja awo. Ndipo mayina a amuna onse amene anali ndi zaka makumi awiri kapena kupitirirapo analembedwa, mmodzimmodzi
18 E reuniram toda congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, cabeça por cabeça.
19 monga momwe Yehova analamulira Mose. Motero iyeyo anawawerenga mʼchipululu cha Sinai:
19 Como o SENHOR ordenou a Moisés, ele os contou, no deserto do Sinai.
20 Kuchokera mwa ana a Rubeni, mwana wamwamuna woyamba wa Israeli:
20 E os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
21 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Rubeni chinali 46,500.
21 os que foram contados, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Kuchokera mwa zidzukulu za Simeoni:
22 Dos filhos de Simeão, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
23 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Simeoni chinali 59,300.
23 os que foram contados, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Kuchokera mwa zidzukulu za Gadi:
24 Dos filhos de Gade, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
25 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Gadi chinali 45, 650.
25 os que foram contados, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 Kuchokera mwa zidzukulu za Yuda:
26 Dos filhos de Judá, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
27 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Yuda chinali 74, 600.
27 os que foram contados, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Kuchokera mwa zidzukulu za Isakara:
28 Dos filhos de Issacar, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
29 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Isakara chinali 54,400.
29 os que foram contados, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Kuchokera mwa zidzukulu za Zebuloni:
30 Dos filhos de Zebulom, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
31 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Zebuloni chinali 57,400.
31 os que foram contados, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Kuchokera mwa ana aamuna a Yosefe:
32 Dos filhos de José; especificamente, dos filhos de Efraim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
33 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Efereimu chinali 40,500.
33 os que foram contados, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
34 Kuchokera mwa zidzukulu za Manase:
34 Dos filhos de Manassés, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
35 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Manase chinali 32,200.
35 os que foram contados, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 Kuchokera mwa zidzukulu za Benjamini:
36 Dos filhos de Benjamim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
37 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Benjamini chinali 35,400.
37 os que foram contados, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Kuchokera mwa zidzukulu za Dani:
38 Dos filhos de Dã, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
39 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Dani chinali 62,700.
39 os que foram contados, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 Kuchokera mwa zidzukulu za Aseri:
40 Dos filhos de Aser, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
41 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Aseri chinali 41,500.
41 os que foram contados, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 Kuchokera mwa zidzukulu za Nafutali:
42 Dos filhos de Naftali, ao longo de suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
43 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Nafutali chinali 53,400.
43 os que foram contados, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Amenewa ndiwo anthu amene Mose ndi Aaroni anawawerenga mothandizidwa ndi atsogoleri khumi ndi awiri a Israeli, aliyense kuyimira fuko lake.
44 Esses são os que foram contados, por Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, sendo doze homens; cada um deles pela casa de seus pais.
45 Aisraeli onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali mʼgulu lankhondo la Israeli anawawerenga monga mwa mabanja awo.
45 Assim foram contados todos os filhos de Israel, de acordo com a casa de seus pais, com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra em Israel;
46 Chiwerengero cha anthu onse pamodzi chinali 603,550.
46 todos os que foram contados, eram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 Koma mabanja a fuko la Levi okha sanawawerenge pamodzi ndi ena.
47 Todavia, os levitas, de acordo com a casa de seus pais, não foram contados entre eles.
48 Pakuti Yehova anawuza Mose kuti,
48 Porque o SENHOR havia falado a Moisés, dizendo:
49 “Usawerenge fuko la Levi kapena kuliphatikiza mʼkawundula wa Aisraeli.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem incluirás a soma deles entre os filhos de Israel.
50 Koma uyike Aleviwo kuti aziyangʼanira tenti yanga yopatulika, zipangizo zake ndi zonse zili mʼmenemo. Azinyamula tentiyo pamodzi ndi zipangizo zake zonse; azisamalira ndi kumanga misasa mozungulira tentiyo.
50 Mas porás os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre todas as coisas que pertencem a ele; eles levarão o tabernáculo, e todos os seus utensílios, e o administrarão, e acamparão ao redor do tabernáculo.
51 Pamene akusamutsa tentiyo, Alevi ndiwo aziyitsitsa, akafuna kuyimanganso, Alevi ndiwo aziyimiritsa. Wina aliyense amene adzayandikire tentiyo adzaphedwa.
51 E quando o tabernáculo partir, os levitas o desmontarão; e quando o tabernáculo for fixado, os levitas o montarão; e o estranho que se aproximar dele, morrerá.
52 Aisraeli azimanga matenti awo mʼmagulumagulu, munthu aliyense ku gulu lake pansi pa mbendera yake.
52 E os filhos de Israel armarão as suas tendas, cada homem junto ao próprio acampamento, e cada homem junto à sua própria bandeira, segundo seus exércitos.
53 Alevi nawonso, azimanga matenti awo mozungulira tenti yopatulika kuti chilango chisagwere Aisraeli onse. Ndipo Alevi aziyangʼanira ndi kusamalira tenti yopatulikayo.”
53 Porém, os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; e os levitas ficarão encarregados do tabernáculo do testemunho.
54 Choncho Aisraeli anachita monga Yehova analamulira Mose.
54 E assim fizeram os filhos de Israel, segundo tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés; assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra