Números 1

NYA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yehova anayankhula ndi Mose mʼchipululu cha Sinai, mu tenti ya msonkhano, pa tsiku loyamba la mwezi wachiwiri, mʼchaka chachiwiri atatuluka mu Igupto, kuti,
1 No segundo ano após a saída dos filhos de Israel do Egito, no primeiro dia do segundo mês, o Senhor falou a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda do encontro, dizendo:
2 “Werengani Aisraeli onse mʼmafuko awo ndi mʼmabanja awo, lemba dzina la munthu wamwamuna aliyense, mmodzimmodzi.
2 — Levantem o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando todos os homens, nominalmente, cabeça por cabeça.
3 Iwe ndi Aaroni mwawerenge mwa magulu awo mu Israeli, amuna onse a zaka makumi awiri zakubadwa ndi opitirirapo omwe angathe kugwira ntchito ya usilikali.
3 Da idade de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra em Israel, a esses você e Arão devem contar segundo os seus exércitos.
4 Munthu mmodzi wochokera ku fuko lililonse yemwe ndi mtsogoleri wa banja lake, ndiye akuthandizeni pa ntchitoyi.
4 De cada tribo vocês terão a ajuda de um homem que seja chefe da casa de seus pais.
5 Mayina a anthu amene akuthandizeniwo ndi awa:
5 — Estes, pois, são os nomes dos homens que ajudarão vocês: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Selumieli mwana wa Zurisadai, kuchokera ku fuko la Simeoni,
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Naasoni mwana wa Aminadabu, kuchokera ku fuko la Yuda,
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Netanieli mwana wa Zuwara, kuchokera ku fuko la Isakara,
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Eliabu mwana wa Heloni, kuchokera ku fuko la Zebuloni,
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Mwa ana a Yosefe:
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Abidani mwana wa Gideoni, kuchokera ku fuko la Benjamini,
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Ahiyezeri mwana wa Amisadai, kuchokera ku fuko la Dani,
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 Pagieli mwana wa Okirani, kuchokera ku fuko la Aseri,
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Eliyasafu mwana wa Deuweli, kuchokera ku fuko la Gadi,
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Ahira mwana wa Enani, kuchokera ku fuko la Nafutali.”
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Amenewa ndi anthu amene anasankhidwa kuchokera mʼmagulu mwawo, eni mbumba a mafuko a makolo awo. Iwowa anali atsogoleri a mafuko a Israeli.
16 Estes foram os escolhidos da congregação, os chefes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Mose ndi Aaroni anatenga anthu amene mayina awo anaperekedwa,
17 Então Moisés e Arão reuniram estes homens, que foram designados pelos seus nomes.
18 ndipo pa tsiku loyamba la mwezi wachiwiri, anasonkhanitsa anthu onse pamodzi. Anthuwo anafotokoza za makolo awo mwa mafuko awo ndi mabanja awo. Ndipo mayina a amuna onse amene anali ndi zaka makumi awiri kapena kupitirirapo analembedwa, mmodzimmodzi
18 E, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a descendência deles, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
19 monga momwe Yehova analamulira Mose. Motero iyeyo anawawerenga mʼchipululu cha Sinai:
19 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 Kuchokera mwa ana a Rubeni, mwana wamwamuna woyamba wa Israeli:
20 Dos filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
21 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Rubeni chinali 46,500.
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Kuchokera mwa zidzukulu za Simeoni:
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
23 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Simeoni chinali 59,300.
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Kuchokera mwa zidzukulu za Gadi:
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
25 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Gadi chinali 45, 650.
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
26 Kuchokera mwa zidzukulu za Yuda:
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
27 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Yuda chinali 74, 600.
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Kuchokera mwa zidzukulu za Isakara:
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
29 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Isakara chinali 54,400.
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Kuchokera mwa zidzukulu za Zebuloni:
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
31 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Zebuloni chinali 57,400.
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Kuchokera mwa ana aamuna a Yosefe:
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
33 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Efereimu chinali 40,500.
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 Kuchokera mwa zidzukulu za Manase:
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
35 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Manase chinali 32,200.
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 Kuchokera mwa zidzukulu za Benjamini:
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
37 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Benjamini chinali 35,400.
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Kuchokera mwa zidzukulu za Dani:
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
39 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Dani chinali 62,700.
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 Kuchokera mwa zidzukulu za Aseri:
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
41 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Aseri chinali 41,500.
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 Kuchokera mwa zidzukulu za Nafutali:
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
43 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Nafutali chinali 53,400.
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Amenewa ndiwo anthu amene Mose ndi Aaroni anawawerenga mothandizidwa ndi atsogoleri khumi ndi awiri a Israeli, aliyense kuyimira fuko lake.
44 Estes foram os homens contados, os quais Moisés e Arão contaram com os chefes de Israel, que eram doze homens, cada um representando a casa de seus pais.
45 Aisraeli onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali mʼgulu lankhondo la Israeli anawawerenga monga mwa mabanja awo.
45 Assim, pois, todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
46 Chiwerengero cha anthu onse pamodzi chinali 603,550.
46 todos os contados foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
47 Koma mabanja a fuko la Levi okha sanawawerenge pamodzi ndi ena.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 Pakuti Yehova anawuza Mose kuti,
48 porque o Senhor havia falado a Moisés, dizendo:
49 “Usawerenge fuko la Levi kapena kuliphatikiza mʼkawundula wa Aisraeli.
49 “Somente não faça a contagem da tribo de Levi, nem levante o censo deles entre os filhos de Israel.
50 Koma uyike Aleviwo kuti aziyangʼanira tenti yanga yopatulika, zipangizo zake ndi zonse zili mʼmenemo. Azinyamula tentiyo pamodzi ndi zipangizo zake zonse; azisamalira ndi kumanga misasa mozungulira tentiyo.
50 Mas encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que nele se encontra. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acamparão ao redor dele.
51 Pamene akusamutsa tentiyo, Alevi ndiwo aziyitsitsa, akafuna kuyimanganso, Alevi ndiwo aziyimiritsa. Wina aliyense amene adzayandikire tentiyo adzaphedwa.
51 Quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo for armado outra vez, os levitas o farão; o estranho que se aproximar será morto.
52 Aisraeli azimanga matenti awo mʼmagulumagulu, munthu aliyense ku gulu lake pansi pa mbendera yake.
52 Os filhos de Israel acamparão, cada um no seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.
53 Alevi nawonso, azimanga matenti awo mozungulira tenti yopatulika kuti chilango chisagwere Aisraeli onse. Ndipo Alevi aziyangʼanira ndi kusamalira tenti yopatulikayo.”
53 Mas os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel. Os levitas assumirão a tarefa de cuidar do tabernáculo do testemunho.”
54 Choncho Aisraeli anachita monga Yehova analamulira Mose.
54 Assim fizeram os filhos de Israel. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra