Números 33

NSB vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 This is a list of all the places where the Israelites set up camp after they left Egypt in organized groups under the leadership of Moses and Aaron.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Jehovah command Moses to wrote down the places where they went as they traveled. This is the list:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 They moved from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. The Israelites boldly left in full view of all the Egyptians.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 The Egyptians buried all their firstborn sons, whom Jehovah had killed in a mighty act of judgment on their gods.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 The Israelites moved from Rameses and set up camp at Succoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 They moved from Succoth and set up camp on the edge of the desert at Etham.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, east of Baal Zephon. They set up camp near Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 They moved from Pi Hahiroth and went through the middle of the sea into the desert. After they traveled for three days in the Desert of Etham, they set up camp at Marah.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 From there they went to Elim, where they camped. There were twelve springs of water and seventy palm trees there.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 They left Elim and camped near the Gulf of Suez.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Their next camp was in the desert of Zin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Then the Israelites camped at Dophkah,
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 and after that at Alush.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Next was Rephidim, where there was no water for them to drink.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 They moved from Rephidim and set up camp in the Desert of Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 They moved from the Desert of Sinai and set up camp at Kibroth Hattaavah.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 They moved from Kibroth Hattaavah and set up camp at Hazeroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 They moved from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 They moved from Rithmah and set up camp at Rimmon Perez.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 They moved from Rimmon Perez and set up camp at Libnah.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 They moved from Libnah and set up camp at Rissah.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 They moved from Rissah and set up camp at Kehelathah.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 They moved from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 They moved from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 They moved from Haradah and set up camp at Makheloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 They moved from Makheloth and set up camp at Tahath.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 They moved from Tahath and set up camp at Terah.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 They moved from Terah and set up camp at Mithcah.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 They moved from Mithcah and set up camp at Hashmonah.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 They moved from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 They moved from Moseroth and set up camp at Bene Jaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 They moved from Bene Jaakan and set up camp at Hor Haggidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 They moved from Hor Haggidgad and set up camp at Jotbathah.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 They moved from Jotbathah and set up camp at Abronah.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 They moved from Abronah and set up camp at Ezion Geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 They moved from Ezion Geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 They moved from Kadesh and set up camp at Mount Hor on the border of Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Jehovah commanded Aaron the priest to go up on Mount Hor. He died there on the first day of the fifth month in the fortieth year after the Israelites left Egypt.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in Canaan, heard that the Israelites were coming.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 They moved from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 They moved from Zalmonah and set up camp at Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 The Israelites moved from Punon and set up camp at Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Then they moved from Oboth and set up camp at Iye Abarim on the border of Moab.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 They moved from Iyim and set up camp at Dibongad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Thaey moved fromDibongad and set up camp at Almon Diblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 They moved from Almon Diblathaim and set up camp in the Abarim Mountains east of Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 They moved from the Abarim Mountains and set up camp on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 They set up camp on the plains of Moab along the Jordan. Their camp extended from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Jehovah said to Moses on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Tell the Israelites: »You will cross the Jordan River and enter Canaan.
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 »As you advance, force out all the people who live there. Get rid of all their stone and metal idols, and destroy all their places of worship.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 »Take possession of the land and live there. I will give it to you for your own.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Divide the land among your families by drawing lots. Give more land to larger families and less land to smaller ones. The land must be given to each family by drawing lots. Divide it among your ancestors’ tribes.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 »If you do not drive out the inhabitants of the land, those that are left will be as troublesome as splinters in your eyes and thorns in your sides. They will fight against you.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 »If you do not drive them out, I will destroy you, as I planned to destroy them.«
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra