Números 33

NSB vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 This is a list of all the places where the Israelites set up camp after they left Egypt in organized groups under the leadership of Moses and Aaron.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Jehovah command Moses to wrote down the places where they went as they traveled. This is the list:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 They moved from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. The Israelites boldly left in full view of all the Egyptians.
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 The Egyptians buried all their firstborn sons, whom Jehovah had killed in a mighty act of judgment on their gods.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 The Israelites moved from Rameses and set up camp at Succoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 They moved from Succoth and set up camp on the edge of the desert at Etham.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, east of Baal Zephon. They set up camp near Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 They moved from Pi Hahiroth and went through the middle of the sea into the desert. After they traveled for three days in the Desert of Etham, they set up camp at Marah.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 From there they went to Elim, where they camped. There were twelve springs of water and seventy palm trees there.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 They left Elim and camped near the Gulf of Suez.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Their next camp was in the desert of Zin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Then the Israelites camped at Dophkah,
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 and after that at Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Next was Rephidim, where there was no water for them to drink.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 They moved from Rephidim and set up camp in the Desert of Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 They moved from the Desert of Sinai and set up camp at Kibroth Hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 They moved from Kibroth Hattaavah and set up camp at Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 They moved from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 They moved from Rithmah and set up camp at Rimmon Perez.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 They moved from Rimmon Perez and set up camp at Libnah.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 They moved from Libnah and set up camp at Rissah.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 They moved from Rissah and set up camp at Kehelathah.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 They moved from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 They moved from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 They moved from Haradah and set up camp at Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 They moved from Makheloth and set up camp at Tahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 They moved from Tahath and set up camp at Terah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 They moved from Terah and set up camp at Mithcah.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 They moved from Mithcah and set up camp at Hashmonah.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 They moved from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 They moved from Moseroth and set up camp at Bene Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 They moved from Bene Jaakan and set up camp at Hor Haggidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 They moved from Hor Haggidgad and set up camp at Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 They moved from Jotbathah and set up camp at Abronah.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 They moved from Abronah and set up camp at Ezion Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 They moved from Ezion Geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 They moved from Kadesh and set up camp at Mount Hor on the border of Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Jehovah commanded Aaron the priest to go up on Mount Hor. He died there on the first day of the fifth month in the fortieth year after the Israelites left Egypt.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in Canaan, heard that the Israelites were coming.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 They moved from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 They moved from Zalmonah and set up camp at Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 The Israelites moved from Punon and set up camp at Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Then they moved from Oboth and set up camp at Iye Abarim on the border of Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 They moved from Iyim and set up camp at Dibongad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Thaey moved fromDibongad and set up camp at Almon Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 They moved from Almon Diblathaim and set up camp in the Abarim Mountains east of Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 They moved from the Abarim Mountains and set up camp on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 They set up camp on the plains of Moab along the Jordan. Their camp extended from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Jehovah said to Moses on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Tell the Israelites: »You will cross the Jordan River and enter Canaan.
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 »As you advance, force out all the people who live there. Get rid of all their stone and metal idols, and destroy all their places of worship.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 »Take possession of the land and live there. I will give it to you for your own.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Divide the land among your families by drawing lots. Give more land to larger families and less land to smaller ones. The land must be given to each family by drawing lots. Divide it among your ancestors’ tribes.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 »If you do not drive out the inhabitants of the land, those that are left will be as troublesome as splinters in your eyes and thorns in your sides. They will fight against you.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 »If you do not drive them out, I will destroy you, as I planned to destroy them.«
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra