Números 33
NSB vs ARA
1 This is a list of all the places where the Israelites set up camp after they left Egypt in organized groups under the leadership of Moses and Aaron.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Jehovah command Moses to wrote down the places where they went as they traveled. This is the list:
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 They moved from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. The Israelites boldly left in full view of all the Egyptians.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 The Egyptians buried all their firstborn sons, whom Jehovah had killed in a mighty act of judgment on their gods.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 The Israelites moved from Rameses and set up camp at Succoth.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 They moved from Succoth and set up camp on the edge of the desert at Etham.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, east of Baal Zephon. They set up camp near Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 They moved from Pi Hahiroth and went through the middle of the sea into the desert. After they traveled for three days in the Desert of Etham, they set up camp at Marah.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 From there they went to Elim, where they camped. There were twelve springs of water and seventy palm trees there.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 They left Elim and camped near the Gulf of Suez.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Their next camp was in the desert of Zin.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Then the Israelites camped at Dophkah,
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 and after that at Alush.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Next was Rephidim, where there was no water for them to drink.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 They moved from Rephidim and set up camp in the Desert of Sinai.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 They moved from the Desert of Sinai and set up camp at Kibroth Hattaavah.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 They moved from Kibroth Hattaavah and set up camp at Hazeroth.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 They moved from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 They moved from Rithmah and set up camp at Rimmon Perez.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 They moved from Rimmon Perez and set up camp at Libnah.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 They moved from Libnah and set up camp at Rissah.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 They moved from Rissah and set up camp at Kehelathah.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 They moved from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 They moved from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 They moved from Haradah and set up camp at Makheloth.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 They moved from Makheloth and set up camp at Tahath.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 They moved from Tahath and set up camp at Terah.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 They moved from Terah and set up camp at Mithcah.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 They moved from Mithcah and set up camp at Hashmonah.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 They moved from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 They moved from Moseroth and set up camp at Bene Jaakan.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 They moved from Bene Jaakan and set up camp at Hor Haggidgad.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 They moved from Hor Haggidgad and set up camp at Jotbathah.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 They moved from Jotbathah and set up camp at Abronah.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 They moved from Abronah and set up camp at Ezion Geber.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 They moved from Ezion Geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 They moved from Kadesh and set up camp at Mount Hor on the border of Edom.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Jehovah commanded Aaron the priest to go up on Mount Hor. He died there on the first day of the fifth month in the fortieth year after the Israelites left Egypt.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in Canaan, heard that the Israelites were coming.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 They moved from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 They moved from Zalmonah and set up camp at Punon.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 The Israelites moved from Punon and set up camp at Oboth.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Then they moved from Oboth and set up camp at Iye Abarim on the border of Moab.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 They moved from Iyim and set up camp at Dibongad.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Thaey moved fromDibongad and set up camp at Almon Diblathaim.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 They moved from Almon Diblathaim and set up camp in the Abarim Mountains east of Nebo.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 They moved from the Abarim Mountains and set up camp on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 They set up camp on the plains of Moab along the Jordan. Their camp extended from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Jehovah said to Moses on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho,
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Tell the Israelites: »You will cross the Jordan River and enter Canaan.
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 »As you advance, force out all the people who live there. Get rid of all their stone and metal idols, and destroy all their places of worship.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 »Take possession of the land and live there. I will give it to you for your own.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Divide the land among your families by drawing lots. Give more land to larger families and less land to smaller ones. The land must be given to each family by drawing lots. Divide it among your ancestors tribes.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 »If you do not drive out the inhabitants of the land, those that are left will be as troublesome as splinters in your eyes and thorns in your sides. They will fight against you.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 »If you do not drive them out, I will destroy you, as I planned to destroy them.«
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?