Números 7
NKR vs ACF
1 De laangi huu a Moses ne hagaduu ai ga lava de \+w tabernacle\+w*, ga hagadabu i lolo madali ono goloa alodahi, aama de hagadabu i lolo de mommee o ssigidaumaha ma ono goloa alodahi,
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e todos os seus utensílios; também o altar, e todos os seus pertences, e os ungiu, e os santificou,
2 gai dagi o denga aamuli o de gau Israel, go dagi o denga huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi, go dangada gu dau ma gu sisi olaadeu ingoo, gilaadeu nei ne hai alaadeu sigidaumaha.
2 Que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 Gai gilaadeu ne gaamai alaadeu sigidaumaha gi mada luu mada o Tagi Maolunga: e ono hada, e madaangahulu ma lua kaau daane — e dogolua dangada e dahi alaau hada, gai dahi dangada e dahi ana kaau. Gilaadeu ne gaamai mee nei gi de tabernacle.
3 E trouxeram a sua oferta perante o Senhor, seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e cada um deles um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
4 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
5 “Gaavee mee a denga dagi ne gaamai naa e hai ai hegau o de hale malo hagabuni, gai koe gaavange mee naa gi denga daane de aamuli o Levi, e hai ai alaadeu hegau.”
5 Recebe-os deles, e serão para servir no ministério da tenda da congregação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu ministério.
6 Gai Moses ga kave denga hada laa ma denga kaau laa ga gaavange gi de aamuli o Levi.
6 Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas.
7 Gai ia ne gaavange e lua hada ma e haa kaau gi de hagadiilinga o Gershon, e hai ai alaadeu hegau;
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 gai ia ne gaavange e haa hada ma e valu kaau gi de hagadiilinga o Merari e hai ai alaadeu hegau, gai go Ithamar tama daane a tangada haimeedabu go Aaron, e dagia gilaadeu ga hai ai alaadeu hegau.
8 E quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Aagai ia tee gaavange hanu mee gi de hagadiilinga o Kohath, i hiidinga go gilaadeu e sabaia denga goloa dabu laa i honga olaadeu eu.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário e o levavam aos ombros.
10 Gai dagi o denga aamuli ne gaamai alaadeu sigidaumaha ange gi de laangi e hagadabu ai ga hagasulu i lolo de mommee o ssigidaumaha; gai gilaadeu ne hai alaadeu sigidaumaha i mada i mua o de mommee o ssigidaumaha.
10 E ofereceram os príncipes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; apresentaram, pois, os príncipes a sua oferta perante o altar.
11 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Dahi laangi e dahi dagi e hai dana sigidaumaha ange gi de hagadabu o de mommee o ssigidaumaha.”
11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a consagração do altar.
12 Gai tagi ne haia dana sigidaumaha i de laangi i taamada go Nahshon, tama daane a Amminadab, mai i de aamuli o Judah.
12 O que, pois, no primeiro dia apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 Ia ne gaamai e dahi gumedi selevaa baabaa e 130 shekel de daemaha, ma e dahi beisini selevaa e madahidu shekel de daemaha, e hagabau i de hagabaaunga o shekel o de mommee dabu, gai luu gumedi laa ngaadahi e hhao gi hoohonu i pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, e hai ai ssigidaumaha o grain;
13 E a sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
14 ma e dahi gumedi goolo e madaangahulu shekel de daemaha, e hhao ma e honu i mee maanongi;
14 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
15 ma e dahi kaau daane gauligi, ma e dahi ssiibi daane, ma e dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau, e hai ai ssigidaumaha dudu;
15 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 aama e dahi guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala;
16 Um bode para expiação do pecado;
17 gai ange gi ssigidaumaha hagadanuaa magavaa: e lua kaau daane, ma e lima ssiibi daane, ma e lima guudi daane, aama e lima ssiibi daane gu dagidahi laa olaadeu ngadau. Deenei ssigidaumaha a Nahshon, tama daane a Amminadab.
17 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Gai de lua laangi go Nethanel, tama daane a Zuar, tagi o de aamuli o Issachar.
18 No segundo dia fez a sua oferta Natanael, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 Ia ne gaamai e dahi gumedi selevaa baabaa e 130 shekel de daemaha, ma e dahi beisini selevaa e madahidu shekel de daemaha, e hagabau i de hagabaaunga o shekel o de mommee dabu, gai luu gumedi laa ngaadahi e hhao gi hoohonu i pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, e hai ai ssigidaumaha o grain;
19 E como sua oferta ofereceu um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oferta de alimentos;
20 ma e dahi gumedi goolo e madaangahulu shekel de daemaha, e hhao ma e honu i mee maanongi;
20 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
21 ma e dahi kaau daane gauligi, ma e dahi ssiibi daane, ma e dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau, e hai ai ssigidaumaha dudu;
21 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 aama e dahi guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala;
22 Um bode para expiação do pecado;
23 gai ange gi ssigidaumaha hagadanuaa magavaa: e lua kaau daane, ma e lima ssiibi daane, ma e lima guudi daane, aama e lima ssiibi daane gu dagidahi laa olaadeu ngadau. Deenei ssigidaumaha a Nethanel, tama daane a Zuar.
23 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Gai tolu laangi go Eliab tama daane a Helon, tagi o de aamuli o Zebulun.
24 No terceiro dia ofereceu o príncipe dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
25 Ia ne gaamai e dahi gumedi selevaa baabaa e 130 shekel de daemaha, ma e dahi beisini selevaa e madahidu shekel de daemaha, e hagabau i de hagabaaunga o shekel o de mommee dabu, gai luu gumedi laa ngaadahi e hhao gi hoohonu i pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, e hai ai ssigidaumaha o grain;
25 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de alimentos;
26 ma e dahi gumedi goolo e madaangahulu shekel de daemaha, e hhao ma e honu i mee maanongi;
26 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
27 ma e dahi kaau daane gauligi, ma e dahi ssiibi daane, ma e dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau, e hai ai ssigidaumaha dudu;
27 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 aama e dahi guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala;
28 Um bode para expiação do pecado;
29 gai ange gi ssigidaumaha hagadanuaa magavaa: e lua kaau daane, ma e lima ssiibi daane, ma e lima guudi daane, aama e lima ssiibi daane gu dagidahi laa olaadeu ngadau. Deenei ssigidaumaha a Eliab, tama daane a Helon.
29 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Gai de haa laangi go Elizur, tama daane a Shedeur, tagi o de aamuli o Reuben.
30 No quarto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
31 Ia ne gaamai e dahi gumedi selevaa baabaa e 130 shekel de daemaha, ma e dahi beisini selevaa e madahidu shekel de daemaha, e hagabau i de hagabaaunga o shekel o de mommee dabu, gai luu gumedi laa ngaadahi e hhao gi hoohonu i pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, e hai ai ssigidaumaha o grain;
31 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
32 ma e dahi gumedi goolo e madaangahulu shekel de daemaha, e hhao ma e honu i mee maanongi;
32 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
33 ma e dahi kaau daane gauligi, ma e dahi ssiibi daane, ma e dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau, e hai ai ssigidaumaha dudu;
33 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 aama e dahi guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala;
34 Um bode para expiação do pecado;
35 gai ange gi ssigidaumaha hagadanuaa magavaa: e lua kaau daane, ma e lima ssiibi daane, ma e lima guudi daane, aama e lima ssiibi daane gu dagidahi laa olaadeu ngadau. Deenei ssigidaumaha a Elizur, tama daane a Shedeur.
35 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Gai de lima laangi go Shelumiel tama daane a Zurishaddai, tagi o de aamuli o Simeon.
36 No quinto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
37 Ia ne gaamai e dahi gumedi selevaa baabaa e 130 shekel de daemaha, ma e dahi beisini selevaa e madahidu shekel de daemaha, e hagabau i de hagabaaunga o shekel o de mommee dabu, gai luu gumedi laa ngaadahi e hhao gi hoohonu i pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, e hai ai ssigidaumaha o grain;
37 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de alimentos;
38 ma e dahi gumedi goolo e madaangahulu shekel de daemaha, e hhao ma e honu i mee maanongi;
38 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
39 ma e dahi kaau daane gauligi, ma e dahi ssiibi daane, ma e dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau, e hai ai ssigidaumaha dudu;
39 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano para holocausto;
40 aama e dahi guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala;
40 Um bode para expiação do pecado;
41 gai ange gi ssigidaumaha hagadanuaa magavaa: e lua kaau daane, ma e lima ssiibi daane, ma e lima guudi daane, aama e lima ssiibi daane gu dagidahi laa olaadeu ngadau. Deenei ssigidaumaha a Shelumiel, tama daane a Zurishaddai.
41 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Gai de ono laangi go Eliasaph, tama daane a Deuel, tagi o de aamuli o Gad.
42 No sexto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Gade; Eliasafe, filho de Deuel.
43 Ia ne gaamai e dahi gumedi selevaa baabaa e 130 shekel de daemaha, ma e dahi beisini selevaa e madahidu shekel de daemaha, e hagabau i de hagabaaunga o shekel o de mommee dabu, gai luu gumedi laa ngaadahi e hhao gi hoohonu i pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, e hai ai ssigidaumaha o grain;
43 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
44 ma e dahi gumedi goolo e madaangahulu shekel de daemaha, e hhao ma e honu i mee maanongi;
44 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
45 ma e dahi kaau daane gauligi, ma e dahi ssiibi daane, ma e dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau, e hai ai ssigidaumaha dudu;
45 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 aama e dahi guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala;
46 Um bode para expiação do pecado.
47 gai ange gi ssigidaumaha hagadanuaa magavaa: e lua kaau daane, ma e lima ssiibi daane, ma e lima guudi daane, aama e lima ssiibi daane gu dagidahi laa olaadeu ngadau. Deenei ssigidaumaha a Eliasaph, tama daane a Deuel.
47 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Gai de hidu laangi Elishama, tama daane a Ammihud, tagi o de aamuli o Ephraim.
48 No sétimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiúde.
49 Ia ne gaamai e dahi gumedi selevaa baabaa e 130 shekel de daemaha, ma e dahi beisini selevaa e madahidu shekel de daemaha, e hagabau i de hagabaaunga o shekel o de mommee dabu, gai luu gumedi laa ngaadahi e hhao gi hoohonu i pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, e hai ai ssigidaumaha o grain;
49 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
50 ma e dahi gumedi goolo e madaangahulu shekel de daemaha, e hhao ma e honu i mee maanongi;
50 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
51 ma e dahi kaau daane gauligi, ma e dahi ssiibi daane, ma e dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau, e hai ai ssigidaumaha dudu;
51 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 aama e dahi guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala;
52 Um bode para expiação do pecado;
53 gai ange gi ssigidaumaha hagadanuaa magavaa: e lua kaau daane, ma e lima ssiibi daane, ma e lima guudi daane, aama e lima ssiibi daane gu dagidahi laa olaadeu ngadau. Deenei ssigidaumaha a Elishama, tama daane a Ammihud.
53 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Gai de valu laangi Gamaliel, tama daane a Pedahzur, tagi o de aamuli o Manasseh.
54 No oitavo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
55 Ia ne gaamai e dahi gumedi selevaa baabaa e 130 shekel de daemaha, ma e dahi beisini selevaa e madahidu shekel de daemaha, e hagabau i de hagabaaunga o shekel o de mommee dabu, gai luu gumedi laa ngaadahi e hhao gi hoohonu i pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, e hai ai ssigidaumaha o grain;
55 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
56 ma e dahi gumedi goolo e madaangahulu shekel de daemaha, e hhao ma e honu i mee maanongi;
56 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
57 ma e dahi kaau daane gauligi, ma e dahi ssiibi daane, ma e dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau, e hai ai ssigidaumaha dudu;
57 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 aama e dahi guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala;
58 Um bode para expiação do pecado;
59 gai ange gi ssigidaumaha hagadanuaa magavaa: e lua kaau daane, ma e lima ssiibi daane, ma e lima guudi daane, aama e lima ssiibi daane gu dagidahi laa olaadeu ngadau. Deenei ssigidaumaha a Gamaliel, tama daane a Pedahzur.
59 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Gai ssiva laangi go Abidan, tama daane a Gideoni, tagi o de aamuli o Benjamin.
60 No dia nono ofereceu o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
61 Ia ne gaamai e dahi gumedi selevaa baabaa e 130 shekel de daemaha, ma e dahi beisini selevaa e madahidu shekel de daemaha, e hagabau i de hagabaaunga o shekel o de mommee dabu, gai luu gumedi laa ngaadahi e hhao gi hoohonu i pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, e hai ai ssigidaumaha o grain;
61 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
62 ma e dahi gumedi goolo e madaangahulu shekel de daemaha, e hhao ma e honu i mee maanongi;
62 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
63 ma e dahi kaau daane gauligi, ma e dahi ssiibi daane, ma e dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau, e hai ai ssigidaumaha dudu;
63 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 aama e dahi guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala;
64 Um bode para expiação do pecado;
65 gai ange gi ssigidaumaha hagadanuaa magavaa: e lua kaau daane, ma e lima ssiibi daane, ma e lima guudi daane, aama e lima ssiibi daane gu dagidahi laa olaadeu ngadau. Deenei ssigidaumaha a Abidan, tama daane a Gideoni.
65 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã filho de Gideoni.
66 Gai de madaangahulu laangi go Ahiezer, tama daane a Ammishaddai, tagi o de aamuli o Dan.
66 No décimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai.
67 Ia ne gaamai e dahi gumedi selevaa baabaa e 130 shekel de daemaha, ma e dahi beisini selevaa e madahidu shekel de daemaha, e hagabau i de hagabaaunga o shekel o de mommee dabu, gai luu gumedi laa ngaadahi e hhao gi hoohonu i pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, e hai ai ssigidaumaha o grain;
67 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
68 ma e dahi gumedi goolo e madaangahulu shekel de daemaha, e hhao ma e honu i mee maanongi;
68 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
69 ma e dahi kaau daane gauligi, ma e dahi ssiibi daane, ma e dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau, e hai ai ssigidaumaha dudu;
69 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 aama e dahi guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala;
70 Um bode para expiação do pecado;
71 gai ange gi ssigidaumaha hagadanuaa magavaa: e lua kaau daane, ma e lima ssiibi daane, ma e lima guudi daane, aama e lima ssiibi daane gu dagidahi olaadeu ngadau. Deenei ssigidaumaha a Ahiezer, tama daane a Ammishaddai.
71 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Gai de madaangahulu ma dahi laangi go Pagiel, tama daane a Ocran, tagi o de aamuli o Asher.
72 No dia undécimo ofereceu o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
73 Ia ne gaamai e dahi gumedi selevaa baabaa e 130 shekel de daemaha, ma e dahi beisini selevaa e madahidu shekel de daemaha, e hagabau i de hagabaaunga o shekel o de mommee dabu, gai luu gumedi laa ngaadahi e hhao gi hoohonu i pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, e hai ai ssigidaumaha o grain;
73 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
74 ma e dahi gumedi goolo e madaangahulu shekel de daemaha, e hhao ma e honu i mee maanongi;
74 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
75 ma e dahi kaau daane gauligi, ma e dahi ssiibi daane, ma e dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau, e hai ai ssigidaumaha dudu;
75 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 aama e dahi guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala;
76 Um bode para expiação do pecado;
77 gai ange gi ssigidaumaha hagadanuaa magavaa: e lua kaau daane, ma e lima ssiibi daane, ma e lima guudi daane, aama e lima ssiibi daane gu dagidahi laa olaadeu ngadau. Deenei ssigidaumaha a Pagiel, tama daane a Ocran.
77 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Gai de madaangahulu ma lua laangi go Ahira, tama daane a Enan, tagi o de aamuli o Naphtali.
78 No duodécimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
79 Ia ne gaamai e dahi gumedi selevaa baabaa e 130 shekel de daemaha, ma e dahi beisini selevaa e madahidu shekel de daemaha, e hagabau i de hagabaaunga o shekel o de mommee dabu, gai luu gumedi laa ngaadahi e hhao gi hoohonu i pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, e hai ai ssigidaumaha o grain;
79 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada, com azeite para oferta de alimentos;
80 ma e dahi gumedi goolo e madaangahulu shekel de daemaha, e hhao ma e honu i mee maanongi;
80 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
81 ma e dahi kaau daane gauligi, ma e dahi ssiibi daane, ma e dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau, e hai ai ssigidaumaha dudu;
81 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 aama e dahi guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala;
82 Um bode para expiação do pecado;
83 gai ange gi ssigidaumaha hagadanuaa magavaa: e lua kaau daane, ma e lima ssiibi daane, ma e lima guudi daane, aama e lima ssiibi daane gu dagidahi laa olaadeu ngadau. Deenei ssigidaumaha a Ahira, tama daane a Enan.
83 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Aanei mee a denga dagi o de gau Israel ne gaamai e hai ai ssigidaumaha e hagadabu ai de mommee o ssigidaumaha, i de laangi ne hagadabu ai: e madaangahulu ma lua gumedi selevaa baabaa, ma e madaangahulu ma lua beisini selevaa, aama e madaangahulu ma lua gumedi goolo;
84 Esta foi a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido, doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro.
85 gai dahi gumedi selevaa laa se 130 shekel de daemaha, denga beisini se madahidu shekel taemaha. Denga gumedi selevaa alodahi se dagi 2,400 shekel taemaha, mee nei ne hagabau i shekel o de mommee dabu.
85 Cada prato de prata de cento e trinta siclos, e cada bacia de setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 Gai denga gumedi goolo e madaangahulu ma lua laa e hhao ma e hoohonu i mee maanongi, dahi gumedi laa se madaangahulu shekel de daemaha, gai ne hagabau i shekel o de mommee dabu, gai gumedi goolo laa alodahi se 120 shekel taemaha.
86 Doze colheres de ouro cheias de incenso, cada colher de dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi de cento e vinte siclos;
87 Gai denga manu alodahi ne gaamai e hai ai ssigidaumaha dudu, se madaangahulu ma lua kaau daane gauligi, ma e madaangahulu ma lua ssiibi daane, ma e madaangahulu ma lua ssiibi daane gu dagidahi olaadeu laa ngadau, madali denga grain e hai ai ssigidaumaha; aama e madaangahulu ma lua guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala.
87 Todos os animais para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de alimentos e doze bodes para expiação do pecado.
88 Gai manu alodahi e hai ai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa, se madalua ma haa kaau, ma e madaono ssiibi daane, ma e madaono guudi daane, aama e madaono ssiibi daane gu dagidahi laa olaadeu ngadau. Aanei mee ne hai ai ssigidaumaha e hagadabu ai de mommee o ssigidaumaha, i de masavaa ne hagadabu ai.
88 E todos os animais para sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos, os carneiros sessenta, os bodes sessenta, os cordeiros de um ano sessenta; esta foi a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Gai de masavaa huu o Moses ne ulu ai gi lo te hale malo hagabuni e basa ange gi Tagi Maolunga, gai ia ne langona dahi leo e basa mai gi de ia i honga de pono o de tala haisala, i honga de ngavesi o de tala hagadonu, i magavaa luu \+w cherubim\+w*.
89 E, quando Moisés entrava na tenda da congregação para falar com ele, então ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que estava sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim com ele falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?