Números 4

NKR vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Daulia denga daane i de hagadiilinga o Kohath, mai i de aamuli o Levi, i olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi, ga sisi olaadeu ingoo,
2 Levanta o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 mai i de matolu ngadau ga hanage ai gi de madalima, go gilaadeu e haia hegau i de hale malo hagabuni.
3 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
4 Aanei hegau a de hagadiilinga o Kohath e hai i lo te hale malo hagabuni: go de tilo ange denga goloa dabu mmao alodahi.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 De masavaa naa huu o dangada i de mommee nnoho gaainga e ngaalue ai e hulo, gai Aaron ma ana dama daane gi dugua iho de malo buibui, ga haoli ai de ngavesi o de tala hagadonu.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do Testemunho;
6 Gai gilaadeu gi haolia ono elunga i gili kaau lausedi, ga doha ange dahi malo buluu laa honga de gili kaau laa, ma de velo ange luu laagau e saabai ai gi olaau duulanga.
6 e, por cima, lhe porão uma coberta de peles finas, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais.
7 Gai gilaadeu gi haoli teebele o pelaoaa i Mada Luoono Mada i dahi malo buluu, ga dugu ange denga gumedi gi ono elunga, aama ssaa e hai ai laa ssigidaumaha o mee maanongi; ma denga boolo, ma ubu e hai ai ssigidaumaha o mee unu; gai gi dugu donu huu denga pelaoaa e hagatau laa, i honga teebele i de laa tubua.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as galhetas; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Gai gilaadeu gi haolia teebele laa, ma mee i ono elunga i dahi malo mmea, gai haolia honga de malo laa i gili kaau lausedi, ga velo ange luu laagau e saabai ai gi olaau duulanga.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais.
9 Gilaadeu gi haia hogi dahi malo buluu, ga haolia ai de mee dugu laama e hagamaalama ai laa, madali ono laama, ma mee e diinei ai, ma ono gumedi, aama ssaa e hao ai lolo e haula ai laama.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Gai gilaadeu gi sabinia de mee dugu laama ma ono goloa alodahi, i lo te gili kaau lausedi, ga dugu ange gi honga de hada e hagauda ai laa.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na coberta de peles finas e o porão sobre os varais.
11 Gai gilaadeu gi haolia hogi honga de mommee o ssigidaumaha goolo i dahi malo buluu, ga hoolaa ange gi ono elunga dahi malo gili kaau lausedi, ga velo ange luu laagau e saabai ai laa gi olaau duulanga.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais;
12 Gai gilaadeu gi hagabudulia denga goloa alodahi, e hai ai laa hegau o de mommee dabu ga hhao ange gi dahi malo buluu, ga doha ange gi honga dahi gili kaau lausedi, ga dugu ange gi honga de hada e saabai ai.
12 tomarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário; e os envolverão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles finas, e os porão sobre os varais.
13 Gai gilaadeu ga aaua gee denga lehu i honga de mommee o ssigidaumaha, gai ga haolia ono elunga i dahi malo purple.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 Gai gilaadeu ga dugu ange gi ono elunga, denga goloa alodahi e hai ai hegau o de mommee o ssigidaumaha: go mee e hhao ai denga maga ahi, ma poogo, ma savolo, ma boolo. Gai gilaadeu gi haolia ono elunga i dahi gili kaau lausedi, ma de velo ange luu laagau e saabai ai gi lodo olaau duulanga.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma coberta de peles finas e lhe porão os varais.
15 Gai ga lava naa huu i de haoli a Aaron ma ana dama daane de mommee dabu ma ono goloa alodahi, gai de hagadiilinga o Kohath ga loomai ga saabai mee nei i de masavaa o dangada e daga ai e hulo. Aagai gilaadeu e dee poo ange donu gi goloa dabu nei, kana maakau gilaadeu. Aanei goloa o de hale malo hagabuni a de hagadiilinga o Kohath e saabai.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas, nas coisas santas, não tocarão, para que não morram; são estas as coisas da tenda da congregação que os filhos de Coate devem levar.
16 Gai go Eleazar, tama daane a tangada haimeedabu go Aaron, e diiloo ange denga lolo e haula ai laa denga laama, ma mee maanongi, ma denga grain e hai ai laa ssigidaumaha, ma lolo hagasulu, ma de mommee dabu ma ono goloa alodahi.”
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a contínua oferta dos manjares e o óleo da unção, sim, terá a seu cargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron,
17 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
18 “Gooluu diiloo gi dee llilo denga hagadiilinga o Kohath, mai i magavaa o dangada i de aamuli o Levi.
18 Não deixareis que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 Aagai deenei dau hai e hai ai gilaadeu, gi dee maakau ai gilaadeu, i delaadeu loomai e hagapaa ange gi goloa dabu mmao laa: Aaron ma ana dana daane gi ulu gi lodo, gi vaevae ange hegau a dahi ma dahi aama ana mee e saabai.
19 Isto, porém, lhe fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 Aagai denga dama daane a Kohath e dee alaange i de ulu, i dahi damaa masavaa e tilo denga goloa dabu, gi dee maakau ai gilaadeu.”
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 “Daulia hogi denga daane i de hagadiilinga o Gershon, i olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi, ga sisi olaadeu ingoo,
22 Levanta o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 mai i de matolu ngadau ga hanage ai gi de madalima, go gilaadeu alodahi gu maua laa i de hai hegau o de hale malo hagabuni.
23 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para algum encargo na tenda da congregação.
24 Aanei hegau a hagadiilinga o Gershon e hai, go de saabai denga goloa:
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 gilaadeu e saabai malo e dau ai de \+w tabernacle\+w* ma de hale malo hagabuni ma ono malo e haoli iho ai, ma gili kaau lausedi e haoli iho ai laa malo i honga de hale malo hagabuni, ma de malo e dau i de haitoga o de hale malo hagabuni,
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da congregação, sua coberta, a coberta de peles finas, que está sobre ele, o reposteiro da porta da tenda da congregação,
26 ma malo e dau ai de buibui laa daha, ma de malo e dau laa i ma te haitoga o de buibui laa daha o de tabernacle ma de mommee o ssigidaumaha, ma uga, aama goloa alodahi e dau ai luu baasi. Gai go gilaadeu e haia hegau alodahi o mee nei.
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço e servirão em tudo quanto diz respeito a estas coisas.
27 Gai go Aaron ma ana dama daane e daalaa ange hegau alodahi a de hagadiilinga o Gershon, alaadeu mee alodahi e saabai ma alaadeu hegau e hai. Gai koe ga tala ange gi gilaadeu alaadeu mee alodahi e hai aama de saabai.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes determinareis tudo o que devem carregar.
28 Aanei hegau a de hagadiilinga o Gershon e hai i lo te hale malo hagabuni, gai go Ithamar, tama daane a Aaron tangada haimeedabu delaadeu dagi.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 “Gai koe daulia hogi denga daane i de hagadiilinga o Merari, i olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi, ga sisi olaadeu ingoo,
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás.
30 mai i de matolu ngadau ga hanage ai gi de madalima, go gilaadeu alodahi gu maua i de hai hegau i de hale malo hagabuni.
30 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta contarás todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
31 Gai deenei delaadeu hegau e hai i de hale malo hagabuni: gilaadeu e saabai denga laagau e hagaduu ai laa de tabernacle ma ono laagau hagamakaga, ma denga duludulu, aama denga dagelo,
31 Isto será o que é de sua obrigação levar, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas e as suas bases;
32 ma denga duludulu o de buibui laa daha alodahi ma olaadeu dagelo, ma denga baalanga e daohi ai, ma olaadeu uga, madali olaadeu goloa ma mee alodahi e hai ai olaadeu hegau; gai koe ga vvae ange gi dahi ma dahi ana mee e saabai.
32 as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e designareis, nome por nome, os objetos que devem levar.
33 Aanei hegau a de hagadiilinga o Merari e hai, ma alaadeu hegau alodahi i de hale malo hagabuni, gai go Ithamar tama daane a Aaron, tangada haimeedabu delaadeu dagi.”
33 É este o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Gai Moses ma Aaron aama dagi o dangada ne dau dangada i de hagadiilinga o Kohath, i denga aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi.
34 Moisés, pois, e Arão, e os príncipes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 Gai ne dau mai i de matolu ngadau ga hanage ai gi de madalima, go dangada alodahi gu maua i de hai hegau i lo te hale malo hagabuni.
35 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
36 Gai taelodo o dangada ne dau i olaadeu hagadiilinga se 2,750.
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 Deenei taelodo o denga daane alodahi mai i de hagadiilinga o Kohath, go denga daane alodahi gu maua laa i de hai hegau i de hale malo hagabuni, go dangada a Moses ma Aaron ne dau bei dagodo muna a Tagi Maolunga ange gi Moses.
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 Gai dangada ne dau i de hagadiilinga o Gershon, mai i denga aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi,
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 mai i de matolu ngadau ga hanage ai gi de madalima, go gilaadeu alodahi gu maua i de hai hegau i lo te hale malo hagabuni,
39 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
40 gai taelodo alodahi i hagadiilinga ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi se 2,630.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 Deenei taelodo o hagadiilinga o Gershon, e haia hegau i de hale malo hagabuni. Gai Moses ma Aaron ne dau gilaadeu bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai.
41 São estes os contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 Gai dangada ne dau i hagadiilinga o Merari, i olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi,
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 mai i de matolu ngadau ga hanage ai gi de madalima, go dangada alodahi gu maua laa i de hai hegau i de hale malo hagabuni,
43 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
44 gai taelodo ne dau i olaadeu hagadiilinga se 3,200.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 Deenei taelodo o hagadiilinga o Merari. Gai Moses ma Aaron ne dau gilaadeu bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.
45 São estes os contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 Gai taelodo o dangada alodahi a Moses ma Aaron, aama dagi o de gau Israel ne dau i de hagadiilinga o Levi, i olaadeu aamuli ma huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi,
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, e Arão, e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 mai i de matolu ngadau ga hanage ai gi de madalima, go gilaadeu alodahi gu maua laa i de hai hegau ma de saabai mee i de hale malo hagabuni:
47 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda da congregação,
48 gilaadeu alodahi se 8,580.
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Dahi ma dahi ne vvae ange dana hegau aabe go dana mee e saabai i daho Moses, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses. Gai Moses ne dau gilaadeu bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra