Marcos 2
MXM vs NAA
1 Tauluna malada sanii Iesu i veteliu lou usino ne Kapenaum. Me sou a vanunua ma tavivine sou longe a inade ve ei ino na luma tasa.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 Me sou a vanunua ma tavivine makuba sou viepilu, maido ma luma do i vonu sele. Masala na tema tamai i vonu sele. Me Iesu ei matetengi e sou.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 Me sou maasi a bibi tasa tuatuana i mate usino ne ei. Ma vanua iva sou tabule ei usinani.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Moni a mui sobo sele, i ma mapigogoi ete ne sou maasi ei usinani agavuale Iesu. Maidolo me sou tabule ei uata na mapa na luma Iesu ino i. Me sou peetase a mapa na luma do me sou volipui a poso a bibi ei mavuta i utano lilo na luma.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Iesu ei ite a silimulina mine sou, mei vei ana bibi sobe do maido, “Natugu, eau lilotasesi a sinusu vuso minio.” Natugu, eau lilotasesi a sinusu vuso minio (Mak 2:5)|alt="The Son of Man has authority on earth to forgive sins." src="GR-lllf16n.tif" size="col" copy="© Global Recordings Network, globalrecordings.net." ref="2:5"
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Sou a vanua na muadana binea sanii sou ugu lilo na luma do, me sou damutatala maido,
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 “Vuna matina ei ade maido? Ei kale ni guale a muine Salemo? Sei bibi ei mapigogoi ni lilotase a sinusu? Boa. Iedele a pipigona mine Salemo tasa moni.”
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Ma tabaa oto Iesu ei muada a damutatalana mine sou na lilo na nunu minei. Mei tagi e sou maido, “Vuna matina amutou damutatala maido na lilone amutou?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 Sei inade ei puiale ne eau na vei usino na bibi iede? ‘Eau lilotasesi a sinusu minio,’ ue ‘Oo ilisi mo guale a mavutavutana minio, mo asu’?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 Moni eau kale ne amutou muada i maido, Natuna Bibi ei isa a sagagalina mina lilotasena sinusu mina magamaga ie.” Maido me Iesu ei gemu usino na bibi a tuatuane ei matesi, mei vei lei maido,
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 “Eau vei lio, oo ilisi mo guale a mavutavutana minio, mo asu usino na luma minio.”
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Ma bibi iedo ei ilisi mei guale a mavutavutana minei mei asu na matane sou a vanunua ma tavivine vuso. Maido ma vanunua ma tavivine sou saga sele, me sou beilange a aisane Salemo me sou vei, “Lisa amiteu ma ite ete a golu tasa maido.”
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Iesu ei asu lou usino na lili na pou na nanu e Galili. Ma abuna vanunua ma tavivine sou asuale ei, me ei matetengi e sou a inade mine Salemo.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 Me ei asu usino, mei ite Livai, natune Alpius, ei ugu na luma na takis. Me Iesu ei vei lei maido, “Oo vele ogomuli e eau.” Me Livai ei ilisi mei ogomuli e ei.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Iesu ei ugu mei aani na luma mine Livai. Ma vanua papaina mina gualena takis ma gunolina sinusu, sou ugu sou aani pilu e Iesu me sou a disaipel minei. A matana vanunua papaina do sou ogomulimuli e Iesu taliuliu.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Sou a vanua na muadana binea sanii, sou a abuna mine Parisi, sou ite Iesu ei aani pilu e sou a vanua na sinusu ma gualena takis. Me sou tagi e sou a disaipel mine Iesu maido, “Posa matina ei aani pilu e sou a vanua na gualena takis ma gunolina sinusu?”
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Iesu ei longe a inade ne sou mei vei le sou maido, “Vanunua sou ma isa oto a sinobe so ma asuasu oto usino na bibi na toekubena, moni vanunua sou isa a sinobe so asuasu usino na bibi na toekubena. Maidolo moni, eau ma asu oto usinani na toleale a vanua so bilesi. Boa. Eau asu usinani na tole a vanua na sinusu.”
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Sou a disaipel mine Ioanes me sou e Parisi sou vavae sou a gona inani. Me sou a vanua sanii sou asu usinani me sou tagi e Iesu maido, “Sou a disaipel mine Ioanes me Parisi sou vavaevae sou a gona inani, moni posa matina sou a disaipel minio sou ma vavae ete sou a gona inani?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Iesu ei vei le sou maido, “Na ilala bibi tasa ei taulai mei ino pilu e sou e tamtamaina, sou ma vavae ete sou a inani.
19 Jesus respondeu:
20 Moni mulimuli oto, vanua sanii sou guale a bibi iedo usinosi me ei ma pilu oto e sou, na ilala do ne sou vavae sou a gona inani.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 “Longe! Bibi tasa ei ni ma guale ete a maduna malo alaba mina saisobena masingena mumuguna kinainai. Mane ei goli maido, de na malada sou loloi a kinainai iedo malo na saisobena masingena dolo ei ni toemasinge lei a kinainai iedo. Alaba ei ni toesinge mumugu, maido ma masingena ei ni palea buo lou.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Tomane moni bibi tasa ei ni ma singi voni ete a vain alaba usino na mumuguna uliulina meme. Mane ei toe maido, de a vain ei ni toesinge a uliulina meme, ma vain ma uliulina meme ni mamau pilu. Sou singisingi a vain alaba usino na uliulina meme alaba.”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Na Maolona Malada tasa Iesu ei polo lilo na maumauma na vit. Me sou a disaipel minei sou asu pilu e ei, me sou pa a vuavuana vit sanii.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Me sou e Parisi sou tagi e Iesu maido, “Oite, posa matina sou goli a inigogona maido na Maolona Malada eitou valisobesi?”
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 De Iesu ei tagi liu e sou maido, “Amutou ma gi ete a mapamulina golu e Devit ei goli lisa? Na malada iedo ei pilu e sou a vanunua minei sou ma isa oto a gona inani me sou vitolo.
25 Ele lhes respondeu:
26 Ilala do Abiatar ei a mapana prist, me Devit ei gali ulilo na luma mine Salemo, mei ani a ulalu na niabi mine Salemo. A ulalu odo i maolo, me sou a prist moni mapigogoi ne sou ani. Moni Devit ei ani mei bilii e sou a vanunua minei tamai.”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Me Iesu ei vei lou ane sou maido, “Salemo ei ma tau ete sou a vanunua ma tavivine mina buloina Maolona Malada. Ei tau a Maolona Malada mina buloine sou a vanunua ma tavivine.
27 E Jesus acrescentou:
28 Maidolo me Natuna Bibi ei iteale a Maolona Malada tamai.”
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?