Números 3

MDYETH vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዎላ ሲና ዹኮይዳ ጌስቴ ዎዶና ዓኣሮኔንታ ሙሴንታኮ ሾይንቴ ናኣታ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታዞንሢኬ፤
1 Eram estes os descendentes de Arão e de Moisés no tempo em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 ዓኣሮኔኮ ዖይዶ ዓቲንቄ ናይ ዓኣኔ፤ ቶይዳሢ ናኣዳቤኬ፤ ጌኤዛታ ዓቢሁና ዓላዜሬና ዒታማሬናኬ።
2 Os nomes dos filhos de Arão são os seguintes: Nadabe, o mais velho; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 ዔያታ ቢያ ቄኤሴ ማዓንዳጉዲ ዛይቴና ቲሽኪንቲ ዶኦሚንቴኔ።
3 Eles foram ungidos e ordenados para servir como sacerdotes.
4 ጋዓንቴ ዔያቶይዳፓ ናኣዳቤና ዓቢሁና ሲና ቦኦሎይዳ ፆኦሲም ዱማዺባኣ ታሞ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሼሢሮ ፆኦሲ ዔያቶ ዎዼኔ፤ ናይያ ዔያቶኮ ባኣሴ፤ ዬያሮ ዓላዜሬና ዒታማሬና ዔያቶኮ ዓዳሢ፥ ዓኣሮኔ ሼምፔና ናንጌ ዎዶይዳ ቢያ ቄኤሴ ማዒ ማዼኔ።
4 Porém Nadabe e Abiú foram mortos quando, no deserto do Sinai, estavam oferecendo a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado. Eles não tinham filhos, e por isso Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 «ሌዊ ማኣሮ ዓሶ ዔኪ ሙኪጋፓ ዔያታ ዓኣሮኔ ማኣዲ ማዻንዳጉዲ ማሄ፤
6 — Mande chamar a tribo de Levi e ponha os seus membros para ajudarem Arão, o sacerdote, no serviço religioso.
7 ዔያታ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ታኣኒ ዴሮና ካኣማ ማኣሮይዳ ዓኣሮኔና ዴሮናም ማዺ ማዺ ዓይሢንቴ ባኮ ቢያ ኩንሦንጎ።
7 Eles farão tudo o que for necessário na Tenda Sagrada e estarão a serviço dos sacerdotes e de todo o povo.
8 ታኣኒ ዒንሢና ካኣማ ዓፒሎና ማዦ ማኣሮ ጋሮይዳ ማዺንቶ ሜሆ ቢያ ቆላያ ማዖንጎ፤ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዛሎ ማዺንታ ማዾ ማዺ ዓይሢንቴ ባኮ ቢያ ኩንሦንጎ።
8 Cuidarão de todos os móveis e objetos da Tenda e cumprirão as suas obrigações para com os israelitas no serviço religioso.
9 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ዔያታ ዱማዺ፥ ዓኣሮኔና ናኣቶና ማኣዲ ማዻንዳጉዲ ማሄ።
9 A única responsabilidade dos levitas é servir Arão e os seus descendentes.
10 ቄኤሴ ማዒ ዔያታ ማዻንዳጉዲ ዓኣሮኔና ናኣቶና ዶኦሬ፤ ዔያቶይዳፓ ዓታዛ ሜሌ ዓሲ ዬያ ማዾ ማዻኒ ማሌቴ ዎዎዺንቶንጎ» ጌዔኔ።
10 Mas você ordenará a Arão e aos seus descendentes que cuidem somente dos seus serviços como sacerdotes. Qualquer outro homem que tentar fazer esse serviço será condenado à morte.
11 ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
11 O Senhor Deus disse mais a Moisés:
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሲና ዹኮይዳ፦
14 No deserto do Sinai o Senhor Deus mandou que Moisés
15 «ሌዊ ዓሶ ፔ ዜርፆና ፔ ማኣሮ ዓሶና ማሂ ፓይዴ፤ ሾይንቴንቴ ዓጊኒ ማዔያና ዬካፓ ዑሣ ማዔ ዓቲንቄ ቢያ ፓይዴ» ጌይ ዓይሤኔ።
15 registrasse os levitas por grupos de famílias e por famílias, todos os do sexo masculino da idade de um mês para cima.
16 ሙሴያ ጌይንቴ ጎይፆ ማዼኔ፤
16 E Moisés os contou como o Senhor havia mandado.
17 — ausente —
17 Levi tinha três filhos: Gérson, Coate e Merari, que foram os antepassados dos grupos de famílias que têm os nomes deles. Gérson tinha dois filhos: Libni e Simei. Coate tinha quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. E Merari tinha dois filhos: Mali e Musi. Eles são os antepassados das famílias levitas que têm os nomes deles.
21 ሊቢኒና ሺምዒ ማኣሮ ዓሳ፦ ጌርሾኔ ፃጶይዳ ፓይዲንቴኔ፤
21 O grupo de famílias de Gérson era formado pelas famílias de Libni e de Simei.
22 ዔያቶኮ ሾይንቴንቴ ዓጊኒ ማዔ ናይዳፓ ዓርቃዖ ፃኣፒንቴ ዓቲንቃ ላንካይ ሺያና ዶንጎ ፄኤታ ማዔኔ።
22 O número total das pessoas do sexo masculino, contadas uma por uma, da idade de um mês para cima, foi de sete mil e quinhentas.
23 ዬና ዓሳ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮኮ ጊንፃ፥ ዓባ ጌላ ዛላ ዱንኪ ዴዔኔ።
23 Esse grupo acampava atrás da Tenda , no lado oeste.
24 ዬኖ ዜርፆኮ ሱኡጋሢ ላዔኤሌ ናኣዚ፥ ዔኤሊያሳፔኬ።
24 Eliasafe, filho de Lael, era o chefe desse grupo de famílias.
25 ዔያታ፦ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮንታ ዬያ ማኣሮኮ ዙሎና ጋሮና ካንቆ ባኮ፥ ጌሎ ካሮ ጎኦቦ ዓፒሎ፥
25 Os gersonitas cuidavam da Tenda, da sua cobertura de dentro, da cobertura de fora, das cortinas da entrada,
26 ቃምዖ ጋሮ ጎኦቦና ዓፒሎ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮንታ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ቤዞ ጌሎ ካሮ ጎኦቦ ዓፒሎንታ ዱማ ዱማ ሱዞንታ፤ ዬያጉዲ ዬይ ባካ ቢያ ማዺንታ ሜሆ ቢያ ካፒ ቆላያኬ።
26 das cortinas do pátio que fica ao redor da Tenda e do altar e das cortinas da porta do pátio e das suas cordas.
27 ዓምራሜ፥ ዪፅሃሬ፥ ኬብሮኦኔንታ ዑዚዔኤሌንታኮ ማኣሮ ዓሳ ቄዓቴ ዓሶ ባኣካ ፓይዲንቴኔ።
27 O grupo de famílias de Coate era formado pelas famílias de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 ዔያቶኮ ሾይንቴንቴ ዓጊኒ ማዔ ናኣቶይዳፓ ዓርቃዖ ፃኣፒንቴ ዓቲንቃ ሳሊ ሺያና ላሆ ፄኤታናኬ፤ ዔያታኣ፦ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካፓኔ።
28 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de oito mil e seiscentas; e essas pessoas tinham de cuidar da Tenda.
29 ዒማና ቄዓቴ ዓሳ ዱንኪ ዴዓሢ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ዾኦሎ ዛሎይዳኬ።
29 Esse grupo de famílias, isto é, os coatitas, acampava no lado sul da Tenda.
30 ዔያቶኮ ሱኡጋሢ ዑዚዔኤሌ ናኣዚ፥ ዔኤሊፃፓኔኬ።
30 O chefe desse grupo era Elisafã, filho de Uziel.
31 ዔያታ፦ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ፥ ዼጌ ሎኦዦ ዖይቶ፥ ፓዖ ጌሦ ሻርኖ፥ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ቤዞ፥ ቄኤሳ ጌኤዦ ቤዞይዳ ማዾ ማዻ ፆኦሲም ዱማዼ ባኮ፥ ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ቤዞ ጌሎ ካሮ ጎኦቦ ዓፒሎንታ ዬያ ባኮ ቢያ ካፒ ቆላያኬ።
31 Eles cuidavam da arca da aliança , da mesa, do candelabro , dos altares, dos utensílios do Lugar Santo e da cortina da entrada do Lugar Santíssimo . Eles cuidavam de todos esses serviços.
32 ሌዊ ዓሶኮ ቢያ ሱኡጋሢ ቄኤሳሢ ዓኣሮኔ ናኣዚ፥ ዓላዜሬኬ፤ ዒዚ ጌኤዦ ቤዞይዳ ማዻ ዓሶኮ ቢያ ዑፃሢኬ።
32 O líder dos chefes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele era o chefe dos que faziam o serviço religioso no Lugar Santo.
33 ማሂሊና ሙሺናኮ ማኣሮ ዓሳ ሜራሪ ዓሶና ፓይዲንቴኔ።
33 O grupo de famílias de Merari era formado pelas famílias de Mali e Musi.
34 ሾይንቴንቴ ፔቴ ዓጊኒ ማዔ ናኣቶይዳፓ ዓርቃዖ ዔያቶኮ ፃኣፒንቴ ዓቲንቃ ላሆ ሺያና ላምዖ ፄኤታ ማዔኔ፤
34 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de seis mil e duzentas.
35 ዬና ዓሳ ዒማና ዱንኪ ዴዔሢ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ኬዶ ዛላኬ፤ ዔያቶኮ ሱኡጋሢ ዓቢዔኤሌ ናኣዚ፥ ፁሪዔኤሌኬ።
35 O chefe do grupo de famílias de Merari era Zuriel, filho de Abiail. Os meraritas acampavam no lado norte da Tenda
36 ዔያታ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ላሻሢ ሚፆና ጋጋርዞና፥ ቱርቶሮና ቱርቱራ ዔቃ ቶኮና፤ ዬያጉዲ ሃንጎ ማዺንቶ ባኮ ካፒ ቆላያኬ።
36 e cuidavam das tábuas da Tenda, das vigas, das colunas, das bases e de todos os seus utensílios.
37 ሃሣ ጌኤዦ ቤዞኮ ዲፆ ዓጫ ዾቆ ሚፆንታ ዬያ ዔቂሶ ቶካ፥ ዓንጎ ፃውኖንታ ሱዞንታ ካፒ ቆላያኬ።
37 Cuidavam também das colunas que ficavam no pátio ao redor da Tenda e das suas bases, estacas e cordas.
38 ዒማና ሙሴና ዓኣሮኔና ዓኣሮኔኮ ናኣቶና ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዱንኪ ዴዓኔ፤ ዬኖ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዛሎ ማዺንታ ዳምቦ ኩንሢሳ ዓሳ ዔያቶኬ፤ ሜሌ ዓይጎ ዓሲያ ዬያ ጌኤዦ ማኣሮ ባንሢ ዑኬቴ ዎዎዺንታኔ።
38 Moisés, Arão e os filhos de Arão acampavam em frente da Tenda, no lado leste. Eles cuidavam dos serviços religiosos no Lugar Santo para o povo de Israel. Porém, se qualquer outro homem tentasse fazer esse serviço, devia ser condenado à morte.
39 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ፔቴ ዓጊኒ ማዔ ናይዳፓ ዓርቃዖ ፃኣፒንቴ ሌዊ ዓሶኮ ዓቲንቃ ጉቤ ላማታሚ ላምዖ ሺያ ማዔኔ።
39 Como o Senhor havia ordenado, Moisés e Arão fizeram uma lista de todos os levitas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, conforme os grupos de famílias; o total foi de vinte e dois mil.
40 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ቶይዶ ማዒ ሾይንቴ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓቲንቆ ናኣቶ፤ ሾይንቴንቴ ዓጊኒ ማዔሢንታ ዬያፓ ዑሣ ሌዓ ዓኣዼ ዓቲንቆ ቢያ ፓይዲ ፃኣፔ።
40 O Senhor Deus disse a Moisés: — Registre todos os primeiros filhos israelitas do sexo masculino, de um mês para cima, pois todos eles são meus.
41 ታኣኒ ዔያቶ ቤዛ ሌዊ ዓሶ ታኣም ዶኦሬኔ፤ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቆልሞኮ ቤርታ ሾይንቴ ናኣቶ ቤዛ ሌዊ ዓሶ ቆልሞ ታኣም ታ ዶኦሬኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ» ጌዔኔ።
41 Porém no lugar deles eu ponho todos os levitas para serem meus. Eu sou Deus, o Senhor . Ponha também os animais dos levitas no lugar de todas as primeiras crias dos animais dos outros israelitas.
42 ሙሴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ቶይዶ ቶይዶ ማዒ ሾይንቴ ዓቲንቆ ቢያ ፓይዴኔ።
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés registrou todos os primeiros filhos dos israelitas.
43 ፔቴ ዓጊኒና ዬካፓ ዑሣ ሌዓ ማዔም ሱንፆና ሱንፆና ፃኣፒንቴ ቶይዶ ማዔ ዓቲንቆኮ ሚርጉማ ላማታሚ ላምዖ ሺያና ላምዖ ፄኤታና ላንካይታሚ ሃይሦ ማዔኔ።
43 O total dos que foram contados, de um mês para cima, foi de vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
44 Depois o Senhor Deus disse a Moisés:
45 «ዓካሪ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ቶይዶ ናኣቶ ማዒ ሾይንቴ ዓቲንቆ ቤዛ ሌዊ ዓሶ ታኣም ዱማሴ፤ ዬያጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቆልሞኮ ቤርቲ ማዒ ሾይንቴ ናኣቶ ቤዛ ሌዊ ዓሶ ቆልሞ ታኣም ዱማሴ።
45 — Ponha os levitas no lugar de todos os primeiros filhos dos outros israelitas e os animais dos levitas, no lugar dos animais dos outros israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou Deus, o Senhor .
46 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ቶይዶ ናኣቶ ማዒ ሾይንታ ዓቲንቆ ሚርጉማ ሌዊ ዓሶይዳፓ ላምዖ ፄኤታና ላንካይታሚ ሃይሦ ዓሲና ባሼሢሮ ዬያቶ ዑሣ ዓኣዼ ዓቲንቆ ዛሎ ሚኢሼ ዔኬ።
46 Como os primeiros filhos dos israelitas são duzentos e setenta e três a mais do que os levitas, você deve pagar por eles. Você pagará cinco barras de prata por pessoa e entregará esse dinheiro a Arão e aos seus filhos (De acordo com a tabela oficial, a barra de prata, o siclo, vale vinte geras.).
47 ፔቴ ፔቴሢ ዛሎ ኔ ዔካንዳ ሚኢሻ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሚኢሾ ዴኤሡሞ ዔሮ ባኮና ዶንጊታሚ ዶንጎ ጊራኣሜ ማዓ ሹቺ ቢራ ማዖንጎ።
47 — ausente —
48 ዬኖ ዓሶ ዛሎ ኔ ዔኬ ሚኢሾ ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶናም ዒንጌ» ጌዔኔ።
48 — ausente —
49 — ausente —
49 Então Moisés pegou o dinheiro,
50 — ausente —
50 isto é, quinze quilos e meio de prata,
51 — ausente —
51 e entregou a Arão e aos seus filhos, conforme o Senhor havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra