Números 35
MDYETH vs NVT
1 ዒያርኮኮ ሆታ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሱካ፥ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O S enhor disse a Moisés junto ao rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶም ዒንጊንቴ ሳዖይዳፓ ሌዊ ዓሳ ናንጋንዳ ካታማና ካታሞኮ ኮይሎይዳ ቆልሞ ሄንቃንዳ ቤሲያ ዒንጋንዳጉዲ ኬኤዜ፤
2 “Ordene aos israelitas que, das propriedades que receberem por herança, deem algumas cidades para os levitas morarem. Entreguem também as pastagens ao redor delas.
3 ዬንሢ ካታሞንሢ ሌዊ ዓሶ ቤሲ ማዔም ዔያታ ዒኢካ ናንጋንዳኔ፤ ቆልማ ሄንቃ ቤዛኣ ዔያቶኮ ባኣቶና ሜሌ ቆልሞናም ማዓንዳኔ።
3 As cidades serão para moradia dos levitas, e as terras ao redor servirão de pasto para seu gado, suas ovelhas e todos os seus animais.
4 ቆልማ ሄንቃ ቤዛ ካታሞኮ ዙሎና ዲርቆና ዲፃፓ ቢያ ዛሎና ዶንጎ ፄኤታ ማዓ ታኣኪሢ ዳልጊ ዴንዳያ ማዖንጎ።
4 As pastagens reservadas para os levitas ao redor dessas cidades se estenderão em todas as direções por 450 metros a partir dos muros da cidade.
5 ያዺ ማዓዛ ካታሜላ ሳዛ ማዔም ዖይዶ ዛሎና ካኣማ ካኣማ ካሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ሃኩማ ፔቴ ሺያ ታኣኪሢ ማዓኔ።
5 Meçam 900 metros fora dos muros da cidade em todas as direções — leste, sul, oeste e norte —, com a cidade no centro. Essa será a área de pastagem das cidades.
6 ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዻቢንቲ ዓሲ ዎዼቴ ጌሊ፥ ቶሊ ዓታንዳ ላሆ ካታማ ሌዊ ዓሶም ዒንጉዋቴ፤ ቃሲ ሃሣ ዖይዲታሚ ላምዖ ካታማ፥
6 “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir e ficar a salvo. Além disso, deem a eles 42 cidades.
7 ቆልሞ ሄንቃ ቤሲና ዎላ ዒንጉዋቴ፤ ያዺ ማዓዛ ካታማ ዎሊ ዑፃ ዖይዲታሚ ሳሊ ዔያቶኮ ማዓንዳኔ።
7 No total, vocês darão aos levitas 48 cidades, com as pastagens ao redor.
8 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓኣ ሳዖይዳፓ ሌዊ ዓሶም ዒንሢ ዒንጋንዳሢ ዔያቶኮ ካታማ ዓኣ ጎይፆ ጉዴያኬ፤ ጌይፃ፦ ሚርጌ ፃጳ ዓኣ ቶኦኮይዳፓ ሚርጌ ካታማ፤ ዻካ ፃጲ ዓኣ ቶኦኮይዳፓ ዻካ ካታማ ዔኪ ሌዊ ዓሶም ዒንጉዋቴ» ጌዔኔ።
8 As cidades virão da herança dos israelitas. As tribos maiores darão mais cidades aos levitas, enquanto as tribos menores darão menos cidades. Cada tribo entregará propriedades de forma proporcional ao tamanho do território que receber”.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
9 O S enhor disse a Moisés:
10 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤ ‹ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ካኣናኔ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና፥
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando atravessarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 ፔቴ ዓሲ ዔሩዋዖ ዻቢንቲ ዓሲ ዎዼቴ ዓኣሺንቲ ቶሊ ዓታንዳ ካታማ ዶኦሩዋቴ።
11 escolham cidades de refúgio para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir.
12 ዓሲ ዎዼ ዓሲ ሃይቄ ዓሢኮ ዒጊና ኮሚ ዒዛ ዎዹዋጉዲ ዬንሢ ካታሞይዳ ዓኣሺንቲ ጌሊ ዓታኒ ዳንዳዓኔ፤ ዓሲ ዎዼያ ማዔም ዎጌና ዓርቂንቴ ዓሲ ዎጊንቲባኣያታንቴ ዎዺንታኒ ኮይሱዋሴ፤
12 Essas cidades serão lugares de proteção contra os parentes da vítima que quiserem vingar sua morte. A pessoa que tirou a vida de alguém não será executada antes de ser julgada pela comunidade.
13 ዬያሮ ላሆ ካታማ ዶኦሩዋቴ፤
13 Escolham para si seis cidades de refúgio:
14 ዔያቶይዳፓ ሃይሦንሢ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ባንፃ፥ ሃይሦንሢ ሃሣ ካኣናኔ ዓጮይዳ ማዖንጎ፤
14 três do lado leste do rio Jordão e três do lado oeste, na terra de Canaã.
15 ዬንሢ ካታሞንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዔያቶ ባኣካ ዻካ ዎዴያ ማዖም ሚርጌ ዎዴሮ ናንጋ፥ ሜሌ ዓጪ ዓሲንታም ዓኣሺንቲ ጌሊ ቶሎ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ዻቢንቲና ዓሲ ዎዼ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዬንሢ ካታማፓ ፔቴማይዳ ዓኣሺንቲ ጌላኒ ዳንዳዓኔ› » ጌዔኔ።
15 Essas cidades servirão para proteger os israelitas, os estrangeiros que vivem entre vocês e os que estiverem de passagem. Qualquer um que matar alguém acidentalmente poderá fugir para lá.
16 — ausente —
16 “Se, contudo, alguém atacar uma pessoa e matá-la com um pedaço de ferro, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
17 — ausente —
17 Ou, se alguém com uma pedra na mão atacar e matar outra pessoa, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
18 — ausente —
18 Ou ainda, se alguém atacar outra pessoa e matá-la com um pedaço de madeira, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
19 ሃይቄ ዓሢኮ ዑኬ ማዔ ዒጊኒ ዬያ ዎዼ ዓሢ ዎዻኒ ዳንዳዓያታሢሮ ዴንቄቴ ዎዎዾንጎ።
19 O parente mais próximo da vítima é responsável pela execução do assassino. Quando o encontrar, o vingador deverá executar o assassino.
20 «ፔቴ ዓሲ ሜሌ ዓሲ ዒፂሢና ሂዒ ሎንሤም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጎይሢዳ ካቲ ዹዔያ፥ ዶርቤያ፤ ሃሣ ዢቤያ ማዔም፥
20 Portanto, se alguém odeia outra pessoa e fica à espreita dela, e a empurra ou joga contra ela um objeto perigoso e ela morre,
21 ዬያጉዲ ጊንሣ ኩቺ ሙሊ ዱሌም ዓሢ ሃይቄያ ማዔቴ ዒዚ ዓሲ ዎዼያ ማዔሢሮ ዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያሮ ሃይቄ ዓሢኮ ዑኬ ዒጊኒ ዬያ ዓሢ ዎዻኒ ዳንዳዓሢሮ ዴንቄቴ ዎዎዾንጎ።
21 ou se alguém odeia outra pessoa e a fere com as mãos e ela morre, é assassinato. Nesses casos, o vingador deverá executar o assassino quando o encontrar.
22 «ጋዓንቴ ፔቴ ዓሲ ዔሪባኣዖ ሜሌ ዓሲ ሂዒ ኬኤሪ፤ ሃሣ ዹይ፥ ዶርቢ፥ ዢቢ ዎዼያ ማዔቴ፦
22 “Se, contudo, alguém empurrar outra pessoa sem ter demonstrado anteriormente nenhuma hostilidade, ou jogar algo que acerte a pessoa acidentalmente,
23 ዬያጉዲ ሃሣ ሞርኬ ማዒባኣያ፥ ሃሣ ዓሲ ዎዻኒያ ማሊባኣዖ ሹቻ ዹይ ዎዼያ ማዔቴ፥
23 ou, sem intenção, deixar cair sobre ela uma pedra grande, embora não fossem inimigos, e a outra pessoa morrer,
24 ዬያጉዴ ባኣዚ ማዔ ዎዶና ዓሳ ዎዼ ዓሢና ኮሞ ዔካኒ ጋዓ ዒጊኖም ሃካፓ ሊካ ዓይሢንቴ ዳምቦ ጎይፆ ዎጎንጎ።
24 a comunidade usará as seguintes normas para julgar entre o acusado e o vingador, o parente mais próximo da vítima:
25 ዓሲ ዎዺ ዎጌና ዓርቂንቴ ዓሢ ሃይቄ ዓሢኮ ዒጊኖይዳፓ ቶሊሲ ዓይሲ፥ ዒ ዓኣሺንቲ ጌሌ ካታሜሎ ጊንሣ ዔኪ ዴራ ጌልዞንጎ፤ ዬኖ ዎዶና ቄኤሶ ቢያሢኮ ሱኡጌ ማሆና ዓሢ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ናንጎንጎ።
25 a comunidade protegerá o acusado do vingador e cuidará para que ele chegue à cidade de refúgio para onde fugiu. Ali ele ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 ዓሶ ዎዼሢሮ ዎጎና ዓርቂንቴ ዓሢ ቶሊ ዓኣሺንቲ ዴዔ ካታሞ ሃሺ ዴንዴም፤
26 “Se, contudo, o acusado sair alguma vez dos limites da cidade de refúgio
27 ሃይቄ ዓሢኮ ዒጊና ዒዛ ዴንቂ ዎዼቴ ዬያጉዴ ኮሜ ዔኪፃ ዓሲ ዎዼያ ማሂ ዖኦጪሳያቱዋሴ።
27 e o vingador o encontrar fora da cidade e o executar, essa morte não será considerada assassinato.
28 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬይ ዓሶ ዎዼ ዓሢ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዬኖ ዓኣሺንቶ ካታሜሎይዳ ናንጋንዳያ ኮይሳሢሮኬ፤ ቄኤሳሢ ሃይቄያ ማዔቴ ዬይ ዓሢ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዳኒ ዳንዳዓኔ፤
28 O acusado deveria ter ficado dentro da cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Depois da morte do sumo sacerdote, porém, o acusado poderá voltar à sua propriedade.
29 ሃይ ዎጎና ዳምቦና ዒንሢ ናንጋ ዓጮ ቢያይዳ ዒንሢንታ ዒንሢ ናኣቶንታም ማዺ ማዺ ናንጋያ ማዖንጎ።
29 Essas são as prescrições legais a serem cumpridas de geração em geração, onde quer que morarem.
30 «ዓሲ ዎዺ ዎጌና ዓርቂንቴ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንታኒ ዳንዳዓሢ ላምዖ ሃንጎ ላምዖይዳፓ ዑሣ ዓኣዼ ዓሲ ማርካዼቴኬ፤ ፔቴ ዓሲ ማርካዼ ማርካቶ ጋዓንቴ ዓሲ ዎዼ ዓሢ ዖኦጪሳኒ ዳንዳዑዋሴ።
30 “Todos os assassinos deverão ser executados, mas apenas se mais de uma testemunha apresentar provas. Ninguém será executado com base no depoimento de apenas uma testemunha.
31 ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዓሲ ዎዼቴ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቶንጎ፤ ሚኢሼ ጪጊሢና ዬያ ዎጊንቴ ዎጎይዳፓ ቶላኒ ዳንዳዑዋሴ።
31 Jamais aceitem resgate pela vida de alguém que foi declarado culpado de assassinato e condenado à morte. Os assassinos deverão sempre ser executados.
32 ፔቴ ዓሲ ዓኣሺንቲ ቶሎ ካታሞ ጌሊ ዓኣዖ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሃይቁዋንቴ ሚኢሼ ጪጊ ፔ ማኣሪ ኬስኪ ዴንዳንዳጉዲ ዳኪፖቴ።
32 E jamais aceitem resgate de alguém que fugiu para uma cidade de refúgio, permitindo, com isso, que o acusado volte à sua propriedade antes da morte do sumo sacerdote.
33 ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ዒንሢ ናንጋ ዓጬሎ ዒንሢ ዒኢሳንዳኔ፤ ዓሲ ዎዺሢ ዓጪ ዒዒኢሳኔ፤ ዬያሮ ዓሲ ዎዼ ዓሢኮ ሱጉፃ ላኣሊንቲባኣንቴ ሳዖ ዬያ ሱጉፃፓ ጌኤሻኒ ማዺንታ ሜሌ ዳምቤ ባኣሴ።
33 Essa medida garantirá que a terra em que vivem não seja contaminada, pois o assassinato contamina a terra. O único sacrifício que fará expiação pela terra em caso de assassinato é a execução do assassino.
34 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢሮ፤ ሃሣ ዒንሢ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ታ ናንጋያታሢሮ ታኣኒ ናንጋ ሳዔሎ ዒኢሲፖቴ» ጌዔኔ።
34 Não contaminem a terra onde habitam, pois eu mesmo habito ali. Eu sou o S enhor e habito entre o povo de Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?