Números 35

MDYETH vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዒያርኮኮ ሆታ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሱካ፥ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶም ዒንጊንቴ ሳዖይዳፓ ሌዊ ዓሳ ናንጋንዳ ካታማና ካታሞኮ ኮይሎይዳ ቆልሞ ሄንቃንዳ ቤሲያ ዒንጋንዳጉዲ ኬኤዜ፤
2 — Ordene aos filhos de Israel que, da herança da sua posse, deem cidades aos levitas, em que possam morar, e também campos de pastagem ao redor das cidades.
3 ዬንሢ ካታሞንሢ ሌዊ ዓሶ ቤሲ ማዔም ዔያታ ዒኢካ ናንጋንዳኔ፤ ቆልማ ሄንቃ ቤዛኣ ዔያቶኮ ባኣቶና ሜሌ ቆልሞናም ማዓንዳኔ።
3 Os levitas terão essas cidades para morar nelas. Os campos de pastagem ao redor das cidades serão para o gado, para os rebanhos e para todos os animais deles.
4 ቆልማ ሄንቃ ቤዛ ካታሞኮ ዙሎና ዲርቆና ዲፃፓ ቢያ ዛሎና ዶንጎ ፄኤታ ማዓ ታኣኪሢ ዳልጊ ዴንዳያ ማዖንጎ።
4 Os campos de pastagem ao redor das cidades que vocês darão aos levitas, desde a muralha da cidade para fora, serão de quatrocentos e cinquenta metros ao redor.
5 ያዺ ማዓዛ ካታሜላ ሳዛ ማዔም ዖይዶ ዛሎና ካኣማ ካኣማ ካሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ሃኩማ ፔቴ ሺያ ታኣኪሢ ማዓኔ።
5 Fora da cidade, do lado leste, vocês devem medir novecentos metros; do lado sul, novecentos metros; do lado oeste, novecentos metros e do lado norte, novecentos metros, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os campos de pastagem ao redor das cidades.
6 ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዻቢንቲ ዓሲ ዎዼቴ ጌሊ፥ ቶሊ ዓታንዳ ላሆ ካታማ ሌዊ ዓሶም ዒንጉዋቴ፤ ቃሲ ሃሣ ዖይዲታሚ ላምዖ ካታማ፥
6 — Das cidades que vocês darão aos levitas, seis serão cidades de refúgio, as quais vocês darão para que, nelas, se acolha o homicida. Além destas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 ቆልሞ ሄንቃ ቤሲና ዎላ ዒንጉዋቴ፤ ያዺ ማዓዛ ካታማ ዎሊ ዑፃ ዖይዲታሚ ሳሊ ዔያቶኮ ማዓንዳኔ።
7 Todas as cidades que vocês darão aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os campos de pastagem.
8 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓኣ ሳዖይዳፓ ሌዊ ዓሶም ዒንሢ ዒንጋንዳሢ ዔያቶኮ ካታማ ዓኣ ጎይፆ ጉዴያኬ፤ ጌይፃ፦ ሚርጌ ፃጳ ዓኣ ቶኦኮይዳፓ ሚርጌ ካታማ፤ ዻካ ፃጲ ዓኣ ቶኦኮይዳፓ ዻካ ካታማ ዔኪ ሌዊ ዓሶም ዒንጉዋቴ» ጌዔኔ።
8 As cidades que vocês darão aos levitas devem ser da herança dos filhos de Israel. Se a tribo for numerosa, dará muitas cidades; se a tribo for pequena, dará poucas cidades; cada tribo dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe couber.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
9 O Senhor disse ainda a Moisés:
10 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤ ‹ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ካኣናኔ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና፥
10 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando passarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 ፔቴ ዓሲ ዔሩዋዖ ዻቢንቲ ዓሲ ዎዼቴ ዓኣሺንቲ ቶሊ ዓታንዳ ካታማ ዶኦሩዋቴ።
11 escolham para vocês algumas cidades que lhes sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 ዓሲ ዎዼ ዓሲ ሃይቄ ዓሢኮ ዒጊና ኮሚ ዒዛ ዎዹዋጉዲ ዬንሢ ካታሞይዳ ዓኣሺንቲ ጌሊ ዓታኒ ዳንዳዓኔ፤ ዓሲ ዎዼያ ማዔም ዎጌና ዓርቂንቴ ዓሲ ዎጊንቲባኣያታንቴ ዎዺንታኒ ኮይሱዋሴ፤
12 Nessas cidades o homicida poderá se refugiar do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado diante da congregação para julgamento.
13 ዬያሮ ላሆ ካታማ ዶኦሩዋቴ፤
13 Essas cidades que vocês derem serão seis cidades de refúgio para vocês.
14 ዔያቶይዳፓ ሃይሦንሢ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ባንፃ፥ ሃይሦንሢ ሃሣ ካኣናኔ ዓጮይዳ ማዖንጎ፤
14 Três destas cidades devem ficar deste lado do Jordão e três devem ficar na terra de Canaã; serão cidades de refúgio.
15 ዬንሢ ካታሞንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዔያቶ ባኣካ ዻካ ዎዴያ ማዖም ሚርጌ ዎዴሮ ናንጋ፥ ሜሌ ዓጪ ዓሲንታም ዓኣሺንቲ ጌሊ ቶሎ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ዻቢንቲና ዓሲ ዎዼ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዬንሢ ካታማፓ ፔቴማይዳ ዓኣሺንቲ ጌላኒ ዳንዳዓኔ› » ጌዔኔ።
15 Estas seis cidades serão de refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 — ausente —
16 — Mas, se alguém ferir uma pessoa com instrumento de ferro, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 — ausente —
17 Ou se alguém ferir uma pessoa, com pedra na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 — ausente —
18 Ou se alguém ferir uma pessoa com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 ሃይቄ ዓሢኮ ዑኬ ማዔ ዒጊኒ ዬያ ዎዼ ዓሢ ዎዻኒ ዳንዳዓያታሢሮ ዴንቄቴ ዎዎዾንጎ።
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
20 «ፔቴ ዓሲ ሜሌ ዓሲ ዒፂሢና ሂዒ ሎንሤም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጎይሢዳ ካቲ ዹዔያ፥ ዶርቤያ፤ ሃሣ ዢቤያ ማዔም፥
20 — Se alguém empurrar uma pessoa com ódio ou com má intenção lançar contra ela alguma coisa, e essa pessoa morrer,
21 ዬያጉዲ ጊንሣ ኩቺ ሙሊ ዱሌም ዓሢ ሃይቄያ ማዔቴ ዒዚ ዓሲ ዎዼያ ማዔሢሮ ዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያሮ ሃይቄ ዓሢኮ ዑኬ ዒጊኒ ዬያ ዓሢ ዎዻኒ ዳንዳዓሢሮ ዴንቄቴ ዎዎዾንጎ።
21 ou, por inimizade, a ferir com a mão, e essa pessoa vier a morrer, aquele que feriu essa pessoa será morto; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
22 «ጋዓንቴ ፔቴ ዓሲ ዔሪባኣዖ ሜሌ ዓሲ ሂዒ ኬኤሪ፤ ሃሣ ዹይ፥ ዶርቢ፥ ዢቢ ዎዼያ ማዔቴ፦
22 Porém, se alguém empurrar outra pessoa subitamente, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento, sem má intenção,
23 ዬያጉዲ ሃሣ ሞርኬ ማዒባኣያ፥ ሃሣ ዓሲ ዎዻኒያ ማሊባኣዖ ሹቻ ዹይ ዎዼያ ማዔቴ፥
23 ou, sem vê-la, deixar cair sobre ela alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e essa pessoa morrer, não sendo sua inimiga, nem tendo a intenção de causar-lhe mal,
24 ዬያጉዴ ባኣዚ ማዔ ዎዶና ዓሳ ዎዼ ዓሢና ኮሞ ዔካኒ ጋዓ ዒጊኖም ሃካፓ ሊካ ዓይሢንቴ ዳምቦ ጎይፆ ዎጎንጎ።
24 então a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 ዓሲ ዎዺ ዎጌና ዓርቂንቴ ዓሢ ሃይቄ ዓሢኮ ዒጊኖይዳፓ ቶሊሲ ዓይሲ፥ ዒ ዓኣሺንቲ ጌሌ ካታሜሎ ጊንሣ ዔኪ ዴራ ጌልዞንጎ፤ ዬኖ ዎዶና ቄኤሶ ቢያሢኮ ሱኡጌ ማሆና ዓሢ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ናንጎንጎ።
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde havia se refugiado; ali, ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 ዓሶ ዎዼሢሮ ዎጎና ዓርቂንቴ ዓሢ ቶሊ ዓኣሺንቲ ዴዔ ካታሞ ሃሺ ዴንዴም፤
26 — Porém, se, em determinado momento, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde tinha se refugiado,
27 ሃይቄ ዓሢኮ ዒጊና ዒዛ ዴንቂ ዎዼቴ ዬያጉዴ ኮሜ ዔኪፃ ዓሲ ዎዼያ ማሂ ዖኦጪሳያቱዋሴ።
27 e o vingador do sangue o encontrar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬይ ዓሶ ዎዼ ዓሢ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዬኖ ዓኣሺንቶ ካታሜሎይዳ ናንጋንዳያ ኮይሳሢሮኬ፤ ቄኤሳሢ ሃይቄያ ማዔቴ ዬይ ዓሢ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዳኒ ዳንዳዓኔ፤
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua posse.
29 ሃይ ዎጎና ዳምቦና ዒንሢ ናንጋ ዓጮ ቢያይዳ ዒንሢንታ ዒንሢ ናኣቶንታም ማዺ ማዺ ናንጋያ ማዖንጎ።
29 Estas coisas serão por estatuto de direito para vocês de geração em geração, onde quer que vocês morarem.
30 «ዓሲ ዎዺ ዎጌና ዓርቂንቴ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንታኒ ዳንዳዓሢ ላምዖ ሃንጎ ላምዖይዳፓ ዑሣ ዓኣዼ ዓሲ ማርካዼቴኬ፤ ፔቴ ዓሲ ማርካዼ ማርካቶ ጋዓንቴ ዓሲ ዎዼ ዓሢ ዖኦጪሳኒ ዳንዳዑዋሴ።
30 — Todo aquele que matar uma pessoa será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዓሲ ዎዼቴ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቶንጎ፤ ሚኢሼ ጪጊሢና ዬያ ዎጊንቴ ዎጎይዳፓ ቶላኒ ዳንዳዑዋሴ።
31 Não aceitem resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; ele deve ser morto.
32 ፔቴ ዓሲ ዓኣሺንቲ ቶሎ ካታሞ ጌሊ ዓኣዖ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሃይቁዋንቴ ሚኢሼ ጪጊ ፔ ማኣሪ ኬስኪ ዴንዳንዳጉዲ ዳኪፖቴ።
32 Também não aceitem resgate por aquele que se acolher a uma cidade de refúgio e quiser voltar para a sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ዒንሢ ናንጋ ዓጬሎ ዒንሢ ዒኢሳንዳኔ፤ ዓሲ ዎዺሢ ዓጪ ዒዒኢሳኔ፤ ዬያሮ ዓሲ ዎዼ ዓሢኮ ሱጉፃ ላኣሊንቲባኣንቴ ሳዖ ዬያ ሱጉፃፓ ጌኤሻኒ ማዺንታ ሜሌ ዳምቤ ባኣሴ።
33 Assim, não profanem a terra em que vocês estão; porque o sangue profana a terra. Nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, a não ser com o sangue daquele que o derramou.
34 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢሮ፤ ሃሣ ዒንሢ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ታ ናንጋያታሢሮ ታኣኒ ናንጋ ሳዔሎ ዒኢሲፖቴ» ጌዔኔ።
34 Portanto, não contaminem a terra na qual vocês vivem, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra