Números 35
MDYETH vs NTLH
1 ዒያርኮኮ ሆታ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሱካ፥ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶም ዒንጊንቴ ሳዖይዳፓ ሌዊ ዓሳ ናንጋንዳ ካታማና ካታሞኮ ኮይሎይዳ ቆልሞ ሄንቃንዳ ቤሲያ ዒንጋንዳጉዲ ኬኤዜ፤
2 — Mande que os israelitas, das terras que vão receber, deem aos levitas algumas cidades onde estes possam morar e também terras de pastagens ao redor delas.
3 ዬንሢ ካታሞንሢ ሌዊ ዓሶ ቤሲ ማዔም ዔያታ ዒኢካ ናንጋንዳኔ፤ ቆልማ ሄንቃ ቤዛኣ ዔያቶኮ ባኣቶና ሜሌ ቆልሞናም ማዓንዳኔ።
3 Essas cidades serão dos levitas, e eles morarão nelas. As terras ao seu redor serão para o gado, para as ovelhas e as cabras e para os outros animais.
4 ቆልማ ሄንቃ ቤዛ ካታሞኮ ዙሎና ዲርቆና ዲፃፓ ቢያ ዛሎና ዶንጎ ፄኤታ ማዓ ታኣኪሢ ዳልጊ ዴንዳያ ማዖንጎ።
4 Os pastos ficarão em volta de toda a cidade, numa distância de quatrocentos e cinquenta metros a partir da muralha.
5 ያዺ ማዓዛ ካታሜላ ሳዛ ማዔም ዖይዶ ዛሎና ካኣማ ካኣማ ካሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ሃኩማ ፔቴ ሺያ ታኣኪሢ ማዓኔ።
5 Todo o terreno formará um quadrado de novecentos metros de cada lado, isto é, medirá a mesma coisa a leste e a oeste, ao norte e ao sul. A cidade ficará no meio, e os pastos ficarão em volta.
6 ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዻቢንቲ ዓሲ ዎዼቴ ጌሊ፥ ቶሊ ዓታንዳ ላሆ ካታማ ሌዊ ዓሶም ዒንጉዋቴ፤ ቃሲ ሃሣ ዖይዲታሚ ላምዖ ካታማ፥
6 — Deem aos levitas seis cidades para fugitivos. Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém, poderá fugir para uma dessas cidades. Além dessas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 ቆልሞ ሄንቃ ቤሲና ዎላ ዒንጉዋቴ፤ ያዺ ማዓዛ ካታማ ዎሊ ዑፃ ዖይዲታሚ ሳሊ ዔያቶኮ ማዓንዳኔ።
7 Portanto, o total será de quarenta e oito cidades, todas elas com pastos ao seu redor.
8 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓኣ ሳዖይዳፓ ሌዊ ዓሶም ዒንሢ ዒንጋንዳሢ ዔያቶኮ ካታማ ዓኣ ጎይፆ ጉዴያኬ፤ ጌይፃ፦ ሚርጌ ፃጳ ዓኣ ቶኦኮይዳፓ ሚርጌ ካታማ፤ ዻካ ፃጲ ዓኣ ቶኦኮይዳፓ ዻካ ካታማ ዔኪ ሌዊ ዓሶም ዒንጉዋቴ» ጌዔኔ።
8 O número de cidades de levitas em cada tribo será determinado pelo tamanho do seu território, isto é, dos territórios maiores será escolhido um número maior de cidades, e dos territórios menores, menor número de cidades.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
9 O Senhor Deus mandou que Moisés
10 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤ ‹ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ካኣናኔ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና፥
10 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão para entrar em Canaã,
11 ፔቴ ዓሲ ዔሩዋዖ ዻቢንቲ ዓሲ ዎዼቴ ዓኣሺንቲ ቶሊ ዓታንዳ ካታማ ዶኦሩዋቴ።
11 deverão escolher algumas cidades para fugitivos, onde poderá ficar morando qualquer homem que, sem querer ou por engano, tenha matado alguém.
12 ዓሲ ዎዼ ዓሲ ሃይቄ ዓሢኮ ዒጊና ኮሚ ዒዛ ዎዹዋጉዲ ዬንሢ ካታሞይዳ ዓኣሺንቲ ጌሊ ዓታኒ ዳንዳዓኔ፤ ዓሲ ዎዼያ ማዔም ዎጌና ዓርቂንቴ ዓሲ ዎጊንቲባኣያታንቴ ዎዺንታኒ ኮይሱዋሴ፤
12 Ali ele ficará a salvo do parente da vítima que estiver procurando vingança e não morrerá sem ter sido julgado em público.
13 ዬያሮ ላሆ ካታማ ዶኦሩዋቴ፤
13 Escolham seis cidades para fugitivos,
14 ዔያቶይዳፓ ሃይሦንሢ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ባንፃ፥ ሃይሦንሢ ሃሣ ካኣናኔ ዓጮይዳ ማዖንጎ፤
14 três a leste do rio Jordão e três na terra de Canaã.
15 ዬንሢ ካታሞንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዔያቶ ባኣካ ዻካ ዎዴያ ማዖም ሚርጌ ዎዴሮ ናንጋ፥ ሜሌ ዓጪ ዓሲንታም ዓኣሺንቲ ጌሊ ቶሎ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ዻቢንቲና ዓሲ ዎዼ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዬንሢ ካታማፓ ፔቴማይዳ ዓኣሺንቲ ጌላኒ ዳንዳዓኔ› » ጌዔኔ።
15 Essas seis cidades serão de refúgio, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre. Quem tiver matado alguém sem querer ou por engano poderá ficar refugiado ali.
19 ሃይቄ ዓሢኮ ዑኬ ማዔ ዒጊኒ ዬያ ዎዼ ዓሢ ዎዻኒ ዳንዳዓያታሢሮ ዴንቄቴ ዎዎዾንጎ።
19 Quando o parente mais chegado do morto encontrar o assassino, deverá matá-lo.
20 «ፔቴ ዓሲ ሜሌ ዓሲ ዒፂሢና ሂዒ ሎንሤም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጎይሢዳ ካቲ ዹዔያ፥ ዶርቤያ፤ ሃሣ ዢቤያ ማዔም፥
20 — Se um homem empurrar o outro com ódio ou jogar alguma coisa contra ele com má intenção, e ele morrer;
21 ዬያጉዲ ጊንሣ ኩቺ ሙሊ ዱሌም ዓሢ ሃይቄያ ማዔቴ ዒዚ ዓሲ ዎዼያ ማዔሢሮ ዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያሮ ሃይቄ ዓሢኮ ዑኬ ዒጊኒ ዬያ ዓሢ ዎዻኒ ዳንዳዓሢሮ ዴንቄቴ ዎዎዾንጎ።
21 ou se um homem esmurrar um inimigo, e este morrer, o culpado será morto, pois é um assassino. Quando o parente mais chegado do falecido encontrar o assassino, deverá matá-lo.
22 «ጋዓንቴ ፔቴ ዓሲ ዔሪባኣዖ ሜሌ ዓሲ ሂዒ ኬኤሪ፤ ሃሣ ዹይ፥ ዶርቢ፥ ዢቢ ዎዼያ ማዔቴ፦
22 — Mas pode acontecer que alguém, sem querer, empurre o companheiro que não era seu inimigo; ou atire, sem má intenção, alguma coisa contra ele.
23 ዬያጉዲ ሃሣ ሞርኬ ማዒባኣያ፥ ሃሣ ዓሲ ዎዻኒያ ማሊባኣዖ ሹቻ ዹይ ዎዼያ ማዔቴ፥
23 Pode acontecer também que alguém, sem ver, atire uma pedra que venha a cair em cima de alguém e cause a sua morte. Porém os dois não eram inimigos, e quem matou não fez isso de propósito.
24 ዬያጉዴ ባኣዚ ማዔ ዎዶና ዓሳ ዎዼ ዓሢና ኮሞ ዔካኒ ጋዓ ዒጊኖም ሃካፓ ሊካ ዓይሢንቴ ዳምቦ ጎይፆ ዎጎንጎ።
24 Nesses casos o povo julgará a favor do que matou sem querer e não a favor do homem que era responsável por vingar a morte do seu parente.
25 ዓሲ ዎዺ ዎጌና ዓርቂንቴ ዓሢ ሃይቄ ዓሢኮ ዒጊኖይዳፓ ቶሊሲ ዓይሲ፥ ዒ ዓኣሺንቲ ጌሌ ካታሜሎ ጊንሣ ዔኪ ዴራ ጌልዞንጎ፤ ዬኖ ዎዶና ቄኤሶ ቢያሢኮ ሱኡጌ ማሆና ዓሢ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ናንጎንጎ።
25 O povo deverá proteger o homem que matou sem querer, não deixando que ele seja morto pelo parente do homem que morreu. O povo o fará voltar à cidade de refúgio para onde havia fugido, e ali o assassino ficará até a morte do Grande Sacerdote , que foi ungido com azeite sagrado.
26 ዓሶ ዎዼሢሮ ዎጎና ዓርቂንቴ ዓሢ ቶሊ ዓኣሺንቲ ዴዔ ካታሞ ሃሺ ዴንዴም፤
26 Mas, se em qualquer tempo o homem que matou alguém sair da cidade de refúgio para onde havia fugido,
27 ሃይቄ ዓሢኮ ዒጊና ዒዛ ዴንቂ ዎዼቴ ዬያጉዴ ኮሜ ዔኪፃ ዓሲ ዎዼያ ማሂ ዖኦጪሳያቱዋሴ።
27 e o responsável por vingar a morte do seu parente o encontrar, ele poderá matá-lo e não será culpado por essa morte.
28 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬይ ዓሶ ዎዼ ዓሢ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዬኖ ዓኣሺንቶ ካታሜሎይዳ ናንጋንዳያ ኮይሳሢሮኬ፤ ቄኤሳሢ ሃይቄያ ማዔቴ ዬይ ዓሢ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዳኒ ዳንዳዓኔ፤
28 O homem que matou alguém deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do Grande Sacerdote, mas depois poderá voltar para a sua casa.
29 ሃይ ዎጎና ዳምቦና ዒንሢ ናንጋ ዓጮ ቢያይዳ ዒንሢንታ ዒንሢ ናኣቶንታም ማዺ ማዺ ናንጋያ ማዖንጎ።
29 Essas ordens serão uma lei para vocês e os seus descendentes, em todos os lugares onde vocês morarem.
30 «ዓሲ ዎዺ ዎጌና ዓርቂንቴ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንታኒ ዳንዳዓሢ ላምዖ ሃንጎ ላምዖይዳፓ ዑሣ ዓኣዼ ዓሲ ማርካዼቴኬ፤ ፔቴ ዓሲ ማርካዼ ማርካቶ ጋዓንቴ ዓሲ ዎዼ ዓሢ ዖኦጪሳኒ ዳንዳዑዋሴ።
30 — Quem matar uma pessoa será condenado à morte, conforme o que duas ou mais testemunhas disserem; uma testemunha só não basta para condenar alguém à morte.
31 ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዓሲ ዎዼቴ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቶንጎ፤ ሚኢሼ ጪጊሢና ዬያ ዎጊንቴ ዎጎይዳፓ ቶላኒ ዳንዳዑዋሴ።
31 A vida de um criminoso condenado à morte não pode ser comprada com dinheiro. Ele será morto.
32 ፔቴ ዓሲ ዓኣሺንቲ ቶሎ ካታሞ ጌሊ ዓኣዖ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሃይቁዋንቴ ሚኢሼ ጪጊ ፔ ማኣሪ ኬስኪ ዴንዳንዳጉዲ ዳኪፖቴ።
32 Também não aceitem dinheiro para libertar aquele que tiver fugido para uma cidade de refúgio e que quiser voltar para a sua terra antes da morte do Grande Sacerdote.
33 ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ዒንሢ ናንጋ ዓጬሎ ዒንሢ ዒኢሳንዳኔ፤ ዓሲ ዎዺሢ ዓጪ ዒዒኢሳኔ፤ ዬያሮ ዓሲ ዎዼ ዓሢኮ ሱጉፃ ላኣሊንቲባኣንቴ ሳዖ ዬያ ሱጉፃፓ ጌኤሻኒ ማዺንታ ሜሌ ዳምቤ ባኣሴ።
33 Portanto, não profanem com crimes de sangue a terra onde vocês vivem, pois os assassinatos profanam o país. E a única maneira de se fazer a cerimônia de purificação da terra onde alguém foi morto é pela morte do assassino.
34 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢሮ፤ ሃሣ ዒንሢ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ታ ናንጋያታሢሮ ታኣኒ ናንጋ ሳዔሎ ዒኢሲፖቴ» ጌዔኔ።
34 Não tornem impura a terra onde vocês vão morar, pois eu também estou no meio dela. Eu, o Senhor , vivo no meio dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?