Números 35
MDYETH vs NVI
1 ዒያርኮኮ ሆታ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሱካ፥ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶም ዒንጊንቴ ሳዖይዳፓ ሌዊ ዓሳ ናንጋንዳ ካታማና ካታሞኮ ኮይሎይዳ ቆልሞ ሄንቃንዳ ቤሲያ ዒንጋንዳጉዲ ኬኤዜ፤
2 "Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, dêem cidades para os levitas morarem. E dêem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
3 ዬንሢ ካታሞንሢ ሌዊ ዓሶ ቤሲ ማዔም ዔያታ ዒኢካ ናንጋንዳኔ፤ ቆልማ ሄንቃ ቤዛኣ ዔያቶኮ ባኣቶና ሜሌ ቆልሞናም ማዓንዳኔ።
3 Assim eles terão cidades para habitar e pastagens para o gado, para os rebanhos e para todos os seus outros animais de criação.
4 ቆልማ ሄንቃ ቤዛ ካታሞኮ ዙሎና ዲርቆና ዲፃፓ ቢያ ዛሎና ዶንጎ ፄኤታ ማዓ ታኣኪሢ ዳልጊ ዴንዳያ ማዖንጎ።
4 "As pastagens ao redor das cidades que vocês derem aos levitas se estenderão para fora quatrocentos e cinqüenta metros, a partir do muro da cidade.
5 ያዺ ማዓዛ ካታሜላ ሳዛ ማዔም ዖይዶ ዛሎና ካኣማ ካኣማ ካሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ሃኩማ ፔቴ ሺያ ታኣኪሢ ማዓኔ።
5 Do lado de fora da cidade, meçam novecentos metros para o lado leste, para o lado sul, para o lado oeste e para o lado norte, tendo a cidade no centro. Eles terão essa área para pastagens das cidades.
6 ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዻቢንቲ ዓሲ ዎዼቴ ጌሊ፥ ቶሊ ዓታንዳ ላሆ ካታማ ሌዊ ዓሶም ዒንጉዋቴ፤ ቃሲ ሃሣ ዖይዲታሚ ላምዖ ካታማ፥
6 "Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, dêem a eles outras quarenta e duas cidades.
7 ቆልሞ ሄንቃ ቤሲና ዎላ ዒንጉዋቴ፤ ያዺ ማዓዛ ካታማ ዎሊ ዑፃ ዖይዲታሚ ሳሊ ዔያቶኮ ማዓንዳኔ።
7 Ao todo, vocês darão aos levitas quarenta e oito cidades, juntamente com as suas pastagens.
8 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓኣ ሳዖይዳፓ ሌዊ ዓሶም ዒንሢ ዒንጋንዳሢ ዔያቶኮ ካታማ ዓኣ ጎይፆ ጉዴያኬ፤ ጌይፃ፦ ሚርጌ ፃጳ ዓኣ ቶኦኮይዳፓ ሚርጌ ካታማ፤ ዻካ ፃጲ ዓኣ ቶኦኮይዳፓ ዻካ ካታማ ዔኪ ሌዊ ዓሶም ዒንጉዋቴ» ጌዔኔ።
8 As cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas".
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
9 Disse também o Senhor a Moisés:
10 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤ ‹ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ካኣናኔ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና፥
10 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
11 ፔቴ ዓሲ ዔሩዋዖ ዻቢንቲ ዓሲ ዎዼቴ ዓኣሺንቲ ቶሊ ዓታንዳ ካታማ ዶኦሩዋቴ።
11 escolham algumas cidades para serem suas cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém sem intenção.
12 ዓሲ ዎዼ ዓሲ ሃይቄ ዓሢኮ ዒጊና ኮሚ ዒዛ ዎዹዋጉዲ ዬንሢ ካታሞይዳ ዓኣሺንቲ ጌሊ ዓታኒ ዳንዳዓኔ፤ ዓሲ ዎዼያ ማዔም ዎጌና ዓርቂንቴ ዓሲ ዎጊንቲባኣያታንቴ ዎዺንታኒ ኮይሱዋሴ፤
12 Elas serão locais de refúgio contra o vingador da vítima, a fim de que alguém acusado de assassinato não morra antes de apresentar-se para julgamento perante a comunidade.
13 ዬያሮ ላሆ ካታማ ዶኦሩዋቴ፤
13 As seis cidades que vocês derem serão suas cidades de refúgio.
14 ዔያቶይዳፓ ሃይሦንሢ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ባንፃ፥ ሃይሦንሢ ሃሣ ካኣናኔ ዓጮይዳ ማዖንጎ፤
14 Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
15 ዬንሢ ካታሞንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዔያቶ ባኣካ ዻካ ዎዴያ ማዖም ሚርጌ ዎዴሮ ናንጋ፥ ሜሌ ዓጪ ዓሲንታም ዓኣሺንቲ ጌሊ ቶሎ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ዻቢንቲና ዓሲ ዎዼ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዬንሢ ካታማፓ ፔቴማይዳ ዓኣሺንቲ ጌላኒ ዳንዳዓኔ› » ጌዔኔ።
15 As seis cidades servirão de refúgio para os israelitas, para os estrangeiros residentes e para quaisquer outros estrangeiros que vivam entre eles, para que todo aquele que tiver matado alguém sem intenção possa fugir para lá.
16 — ausente —
16 "Se um homem ferir alguém com um objeto de ferro de modo que esta pessoa morra, ele é assassino; o assassino terá que ser executado.
17 — ausente —
17 Ou, se alguém tiver nas mãos uma pedra que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
18 — ausente —
18 Ou, se alguém tiver nas mãos um pedaço de madeira que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
19 ሃይቄ ዓሢኮ ዑኬ ማዔ ዒጊኒ ዬያ ዎዼ ዓሢ ዎዻኒ ዳንዳዓያታሢሮ ዴንቄቴ ዎዎዾንጎ።
19 O vingador da vítima matará o assassino; quando o encontrar o matará.
20 «ፔቴ ዓሲ ሜሌ ዓሲ ዒፂሢና ሂዒ ሎንሤም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጎይሢዳ ካቲ ዹዔያ፥ ዶርቤያ፤ ሃሣ ዢቤያ ማዔም፥
20 Se alguém, com ódio, empurrar uma pessoa premeditadamente ou atirar alguma coisa contra ela de modo que ela morra,
21 ዬያጉዲ ጊንሣ ኩቺ ሙሊ ዱሌም ዓሢ ሃይቄያ ማዔቴ ዒዚ ዓሲ ዎዼያ ማዔሢሮ ዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያሮ ሃይቄ ዓሢኮ ዑኬ ዒጊኒ ዬያ ዓሢ ዎዻኒ ዳንዳዓሢሮ ዴንቄቴ ዎዎዾንጎ።
21 ou se com hostilidade der-lhe um soco provocando a sua morte, ele terá que ser executado; é assassino. O vingador da vítima matará o assassino quando encontrá-lo.
22 «ጋዓንቴ ፔቴ ዓሲ ዔሪባኣዖ ሜሌ ዓሲ ሂዒ ኬኤሪ፤ ሃሣ ዹይ፥ ዶርቢ፥ ዢቢ ዎዼያ ማዔቴ፦
22 "Todavia, se alguém, sem hostilidade, empurrar uma pessoa ou atirar alguma coisa contra ela sem intenção,
23 ዬያጉዲ ሃሣ ሞርኬ ማዒባኣያ፥ ሃሣ ዓሲ ዎዻኒያ ማሊባኣዖ ሹቻ ዹይ ዎዼያ ማዔቴ፥
23 ou se, sem vê-la, deixar cair sobre ela uma pedra que possa matá-la, e ela morrer, então, como não era sua inimiga e não pretendia feri-la,
24 ዬያጉዴ ባኣዚ ማዔ ዎዶና ዓሳ ዎዼ ዓሢና ኮሞ ዔካኒ ጋዓ ዒጊኖም ሃካፓ ሊካ ዓይሢንቴ ዳምቦ ጎይፆ ዎጎንጎ።
24 a comunidade deverá julgar entre ele e o vingador da vítima de acordo com essas leis.
25 ዓሲ ዎዺ ዎጌና ዓርቂንቴ ዓሢ ሃይቄ ዓሢኮ ዒጊኖይዳፓ ቶሊሲ ዓይሲ፥ ዒ ዓኣሺንቲ ጌሌ ካታሜሎ ጊንሣ ዔኪ ዴራ ጌልዞንጎ፤ ዬኖ ዎዶና ቄኤሶ ቢያሢኮ ሱኡጌ ማሆና ዓሢ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ናንጎንጎ።
25 A comunidade protegerá o acusado de assassinato do vingador da vítima e o enviará de volta à cidade de refúgio para onde tinha fugido. Ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 ዓሶ ዎዼሢሮ ዎጎና ዓርቂንቴ ዓሢ ቶሊ ዓኣሺንቲ ዴዔ ካታሞ ሃሺ ዴንዴም፤
26 "Se, contudo, o acusado sair dos limites da cidade de refúgio para onde fugiu
27 ሃይቄ ዓሢኮ ዒጊና ዒዛ ዴንቂ ዎዼቴ ዬያጉዴ ኮሜ ዔኪፃ ዓሲ ዎዼያ ማሂ ዖኦጪሳያቱዋሴ።
27 e o vingador da vítima o encontrar fora da cidade, ele poderá matar o acusado sem ser culpado de assassinato.
28 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬይ ዓሶ ዎዼ ዓሢ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዬኖ ዓኣሺንቶ ካታሜሎይዳ ናንጋንዳያ ኮይሳሢሮኬ፤ ቄኤሳሢ ሃይቄያ ማዔቴ ዬይ ዓሢ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዳኒ ዳንዳዓኔ፤
28 O acusado deverá permanecer em sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; somente depois da morte do sumo sacerdote poderá voltar à sua propriedade.
29 ሃይ ዎጎና ዳምቦና ዒንሢ ናንጋ ዓጮ ቢያይዳ ዒንሢንታ ዒንሢ ናኣቶንታም ማዺ ማዺ ናንጋያ ማዖንጎ።
29 "Estas exigências legais serão para vocês e para as suas futuras gerações, onde quer que vocês vivam.
30 «ዓሲ ዎዺ ዎጌና ዓርቂንቴ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንታኒ ዳንዳዓሢ ላምዖ ሃንጎ ላምዖይዳፓ ዑሣ ዓኣዼ ዓሲ ማርካዼቴኬ፤ ፔቴ ዓሲ ማርካዼ ማርካቶ ጋዓንቴ ዓሲ ዎዼ ዓሢ ዖኦጪሳኒ ዳንዳዑዋሴ።
30 "Quem matar uma pessoa terá que ser executado como assassino mediante depoimento de testemunhas. Mas ninguém será executado mediante o depoimento de apenas uma testemunha.
31 ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዓሲ ዎዼቴ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቶንጎ፤ ሚኢሼ ጪጊሢና ዬያ ዎጊንቴ ዎጎይዳፓ ቶላኒ ዳንዳዑዋሴ።
31 "Não aceitem resgate pela vida de um assassino; ele merece morrer. Certamente terá que ser executado.
32 ፔቴ ዓሲ ዓኣሺንቲ ቶሎ ካታሞ ጌሊ ዓኣዖ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሃይቁዋንቴ ሚኢሼ ጪጊ ፔ ማኣሪ ኬስኪ ዴንዳንዳጉዲ ዳኪፖቴ።
32 "Não aceitem resgate por alguém que tenha fugido para uma cidade de refúgio, permitindo que ele retorne e viva em sua própria terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ዒንሢ ናንጋ ዓጬሎ ዒንሢ ዒኢሳንዳኔ፤ ዓሲ ዎዺሢ ዓጪ ዒዒኢሳኔ፤ ዬያሮ ዓሲ ዎዼ ዓሢኮ ሱጉፃ ላኣሊንቲባኣንቴ ሳዖ ዬያ ሱጉፃፓ ጌኤሻኒ ማዺንታ ሜሌ ዳምቤ ባኣሴ።
33 "Não profanem a terra onde vocês estão. O derramamento de sangue profana a terra, e só se pode fazer propiciação em favor da terra em que se derramou sangue, mediante o sangue do assassino que o derramou.
34 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢሮ፤ ሃሣ ዒንሢ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ታ ናንጋያታሢሮ ታኣኒ ናንጋ ሳዔሎ ዒኢሲፖቴ» ጌዔኔ።
34 Não contaminem a terra onde vocês vivem e onde eu habito, pois eu, o Senhor, habito entre os israelitas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?