Números 33

MDYETH vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፔኤኮ ፃጶና ፃጶና ፓቂንቲ ሙሴና ዓኣሮኔና ዔያቶ ዔኪ ዓኣዼም ጊብፄፓ ኬስካዖ ዴንዲ ዴንዲ ዴዔ ቤዞ ዔርዛ ሃይሳ ያዺኬ፦
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 ዒማና ዔያታ ዱንኪ ዱንኪ ዴዔ ቤዞኮ ሱንፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ሙሴ ፃኣፔኔ።
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬሢ ሌዖኮ ቤርታሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ታጶ ዶንጋሳ ኬሎና ጌይፃ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎኮ ጉቶኬ፤ ጊብፄ ዓሳ ቢያ ሆታ ዔያቶ ዛጋንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ካፔም ራምሴ ካታማፓ ዔያታ ኬስኬኔ፤
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 ጊብፄ ዓሳ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ዎዼ፥ ቶይዶ ናኣቶ ዱኡካኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዲ ዎጊ ጊብፄ ዓጫ ካኣሽኪንታ ፆኦዛ ፓሡዋያ ማዔሢ ዔርዜኔ።
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ራምሴይዳፓ ዔቂ ዴንዲ ሱኮቴይዳ ዱንኪ ዴዔኔ፤
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 ዬካፓ ዔቂ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎኮ ጋፒንፆይዳ ዓኣ ዔታሜ ጎዖ ቤዛ ዱንኪ ዴዔኔ፤
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 ጊንሣ ሃሣ ባዓልፃፖኔኮ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዓኣ ፒሃሂሮቴ ባንሢ ማዒ ሚግዶሌ ዓጮኮ ሆታ ዱንኪ ዴዔኔ፤
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 ዬኖ ቤዛፓ ዔቂ ዞቄ ባዞና ፒንቃዖ ሹሬ ቦኦሎ ሙኬኔ፤ ዬኖይዳፓ ሃይሦ ኬሊ ሃንታዖ ማኣራ ጎዖ ቤዛ ዱንኪ ዴዔኔ፤
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 ማኣራይዳፓ ዔቂ ታጶ ላምዖ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲና ላንካይታሚ ቴምሬ ሚሢ ዓኣ፥ ዔሊሜ ዴንዲ ዒኢካ ዱንኪ ዴዔኔ።
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 ዬኖ ቤዛፓ ሃሣ ዔቂ ዞቄ ባዞ ኮይላ ዱንኪ ዴዔኔ፤
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 ዞቄ ባዞ ኮይላፓ ዔቂ ዓሲ ናንጉዋ ሲና ዳውሎይዳ፤
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 ሲና ቦኦላፓ ዔቃዖ ዳፒቃ ጎዖ ቤዛ፤
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 ዳፒቃፓ ጊንሣ ዔቂ ዓሉሼይዳ፤
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 ሃሣ ዓሉሼይዳፓ ዔቃዖ ዑሽኮ ዋኣሢባኣ፥ ሬፕዲሜይዳ ዱንኪ ዴዔኔ።
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 — ausente —
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 — ausente —
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 — ausente —
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 — ausente —
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 — ausente —
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 — ausente —
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 — ausente —
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 — ausente —
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 — ausente —
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 — ausente —
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 — ausente —
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 — ausente —
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 — ausente —
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 — ausente —
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 — ausente —
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 — ausente —
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 — ausente —
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 — ausente —
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 — ausente —
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 — ausente —
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 — ausente —
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 — ausente —
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 — ausente —
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 — ausente —
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 — ausente —
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 ዒማና ካኣናኔ ዓጫ፥ ዾኦሎ ዛሊና ዓኣ ዓራዴ ዓጮይዳ ናንጋ፥ ካኣናኔ ዓሲ ማዔያታዖ ዓራዴ ዓጮኮ ካኣቲስኬይ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሙኬሢ ዋይዜኔ።
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 — ausente —
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 — ausente —
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 — ausente —
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 — ausente —
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 — ausente —
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 — ausente —
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 — ausente —
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 ዒያርኮኮ ሆታ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮ ሱካ፥ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ዔያታ ዓኣንቴ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ኬኤዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዒንጌ ዳምባ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታሢኬ፦
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 «ዮርዳኖሴና ፒንቂ ካኣናኔ ዓጮ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና፥
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 ዬኖ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሶ ቢያ ዒንሢ ቤርታፓ ዳውሲ ኬሱዋቴ፤ ዔያቶኮ ሹጮና ዓንጎናይዳፓ ኮሺንቴ ካኣሽኮ ፆኦዞ ሜንሢ ባይዙዋቴ፤ ጌሜሮይዳ ዔያቶኮ ማዢንቲ ማዢንቲ ዓኣ ዚጎ ቤዞዋ ሻሂ ባይዙዋቴ።
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 ታ ዒንሢም ዒዞ ዒንጌያታሢሮ ዓጬሎ ዔኪ ዒዞይዳ ናንጉዋቴ።
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 ሳዔሎዋ ዱማ ዱማ ፃጶና ቶኦኮና ቶኦኮና ማዒጋፓ ዒፃ ዓጊ ጊሽቲ ዔኩዋቴ፤ ዓሳ ዺቤ ቶኦኮም ዳልጊ ሳዓ፥ ዓሳ ዻካ ማዔ ቶኦኮም ዻካ ሳዓ ዒንጊንቶንጎ። ፔቴ ፔቴሢም ዒፃሢ ኬዴ ቤዛ ዔያቶሮ ማዓንዳኔ፤ ዔያታ ፔኤኮ ዓዶንሢ ሱንፆና ሱንፆና ፔ ሳዓ ማሂ ዔኮንጎ።
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 ዓጬሎይዳ ናንጋ ዓሶ ቢያ ዒንሢ ዳኪ ባይዚባኣያታቴ ጋዓንቴ ዓኣፖይዳ ዒንሢኮ ቡኡራጉዲ፥ ጎኦቦይዳ ዒንሢኮ ጫርጋ ዓንጊሢጉዲ ማዒ ዒንሢ ሜታሳንዳኔ፤ ዒንሢ ዴዔ ዓጮይዳ ቢያ ኬሊ ዖልዚና ዔያታ ዒንሢ ሜታሳንዳኔ።
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 ዒንሢ ዔያቶ ዳኪ ባይዚባኣያታቴ ዔያቶ ባይዛኒ ማሌ ጎይፆ ዒንሢ ታ ባይዛንዳኔ» ጋዓያኬ።
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra