Números 23

MDYETH vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ባኣላኣሜ ባኣላኣቄ ኮይላ፦ «ሃይካ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ላንካይ ቤሲ ኮሺ፥ ላንካይ ዚያ ጌማይና ላንካይ ዓዴ ማራይና ታኣም ዔኪ ሙኬ» ጌዔኔ።
1 Balaão disse a Balaque: “Construa aqui sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
2 ዒማና ባኣላኣቄ ጌይንቴ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዒዛንታ ባኣላኣሜንታ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ፔቴ ፔቴ ቤዞይዳ ፔቴ ዚያ ጌማይና ፔቴ ዓዴ ማራይና ሹኪ ዒንጌኔ።
2 Balaque seguiu as instruções de Balaão, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 ዬካፓ ባኣላኣሜ ባኣላኣቄ ኮይላ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ኮይላ ሙካንዳቴያ ሙኪንዱዋቴያ ዔራኒ ሃሴኬያ ዴንዲ ታ ዛጋንዳያ ሄላንዳኣና ሃይካ ፆኦሲም ኔ ሚቺ ዒንጌ ቤዞኮ ኮይላ ዔቄ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ታ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ» ጌይ፥ ዬኖ ቤዛፓ ፔቴ ጌሜሪ ኬስኬኔ።
3 Então Balaão disse a Balaque: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vejo se o S enhor virá ao meu encontro. Depois lhe direi o que ele me revelar”. Em seguida, subiu sozinho até o topo de um monte sem vegetação,
4 ዒማና ፆኦሲ ዒዛና ካኣማዛ፥ ባኣላኣሜ ፆኦሲ ኮይላ፦ «ላንካዎ ሚቺ ዒንጎ ቤዞ ታ ጊኢጊሺ፥ ፔቴ ፔቴ ቤዞይዳ ፔቴ ዚያ ጌማይና ፔቴ ዓዴ ማራይ ሹኪ ታ ኔኤም ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
4 e Deus veio ao encontro dele. Balaão disse: “Preparei sete altares e ofereci um novilho e um carneiro em cada altar”.
5 ባኣላኣሜ ባኣላኣቄም ኬኤዛኒ ኮይሳ ኪኢቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜስካፓ ዬኖ ዒ ሙኬ ቤዞ ባንሢ ማዒ ዓኣዻንዳጉዲ ዓይሤኔ።
5 O S enhor deu a Balaão uma mensagem para o rei Balaque e disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
6 ዒዚ ማዒ ሙካንቴ ባኣላኣቄ ሞዓኣቤ ዓጮፓ ሙኬ ቢታንታ ዓኣ ዓሶና ዎላ ዬኖ ሚቺ ዒንጎ ቤዜሎ ኮይላ ዔቂ ዓኣኔ።
6 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os líderes de Moabe.
7 ዒማና ባኣላኣሜ ፆኦሲ ማሊሢ፦
7 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Balaque me trouxe desde Arã; o rei de Moabe me trouxe dos montes do leste. ‘Venha’, disse ele, ‘amaldiçoe Jacó para mim! Venha e anuncie a condenação de Israel!’
8 ዓካሪ ታኣኒ፦ ፆኦሲ ጋዳንቂባኣ ባኣዚ፥
8 Mas como posso amaldiçoar aqueles que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aqueles que o S
9 ታኣኒ ዔያቶ ሃያ ዼጌ ላሎይዳ ዔቂ ዛጋኔ፤
9 Do alto dos rochedos eu os vejo, dos montes os observo. Vejo um povo que vive só, separado das outras nações.
10 ያይቆኦቤኮ ዜርፃ ዓጪጉዴያኬ፤
10 Quem pode contar os descendentes de Jacó, tão numerosos quanto o pó? Quem pode contar ao menos um quarto de Israel? Que eu morra como os justos! Que meu fim seja como o deles!”.
11 ባኣላኣቄ ባኣላኣሜ ኮይላ፦ «ሃይ ኔ ታኣም ማዼ ባካ ዓይጌንዴዳይ? ታ ኔና ሃይካ ዔኪ ዬዔሢ ታኣኮ ሞርኮ ኔ ጋዳንቃንዳጉዲቱዋዓዳ? ኔኤኒ ጋዓንቴ ዔያቶ ዓዓንጄያፓዓቴም ሜሌ ዎኦቴ ባኣዚ ባኣሴ» ጌዔኔ።
11 Então o rei Balaque disse a Balaão: “O que você me fez? Eu o trouxe aqui para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou!”.
12 ባኣላኣሜ ማሃዖ፦ «ታኣኒ ጌስታኒ ዳንዳዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜማ ሌሊኬ» ጌዔኔ።
12 Balaão respondeu: “Como eu poderia transmitir algo diferente daquilo que o S enhor pôs em minha boca?”.
13 ባኣላኣቄ ባኣላኣሜ ኮይላ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጉቤቱዋንቴ ዻካ ሌሊ ኔ ዴንቃንዳ፥ ሜሌ ቤሲ ኑ ዎላ ዓኣዾም፤ ዒኢካ ዔቂ ዔያቶ ታኣም ጋዳንቄ» ጌዔኔ።
13 Então Balaque lhe disse: “Venha comigo a outro lugar. Dali, você verá outra parte do povo, mas não ele todo. Amaldiçoe dali o povo!”.
14 ዬካፓ ፒሲጋ ዹኮይዳ ዓኣ፥ ፆፒሜ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎ ላንካይ ቤሲ ኮሺ፤ ፔቴ ፔቴ ቤዞይዳ ፔቴ ዚያ ጌማይና ፔቴ ዓዴ ማራይያ ሹኪ ሺኢሼኔ።
14 Então Balaque levou Balaão ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Construiu ali sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 ባኣላኣሜ ባኣላኣቄ ኮራ፦ «ኔኤኒ ሃይካ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጌ ቤዞ ኮይላ ዔቄ፤ ታኣኒ ፆኦሲና ካኣማኒ ሃሴኬያ ዓኣዻንዳኔ» ጌዔኔ።
15 Balaão disse ao rei: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vou ao encontro do S enhor ”.
16 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባኣላኣሜና ዎላ ካኣሚ፦ ዒዚ ኬኤዛንዳ ኪኢቶ ኬኤዚ ባኣላኣቄ ባንሢ ማሂ ዳኬኔ።
16 Então o S enhor veio ao encontro de Balaão e lhe transmitiu uma mensagem, e depois disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
17 ዒዚ ሙካንቴ ባኣላኣቄ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ዼኤፖ ዓሶና ዎላ ዔቂ ዓኣኔ፤ ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ዓይጎ ባኣዚ ኬኤዜቴያ ባኣላኣቄ ዖኦጬኔ።
17 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os oficiais de Moabe. “O que o S enhor disse?”, perguntou Balaque.
18 ባኣላኣሜ ሂዚ ጌይ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜኔ፦
18 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Levante-se, Balaque, e preste atenção! Ouça-me, filho de Zipor!
19 ፆኦሲ ዓሲጉዲ ሉኡቁዋሴ፥
19 Deus não é homem para mentir, nem ser humano para mudar de ideia. Alguma vez ele falou e não agiu? Alguma vez prometeu e não cumpriu?
20 ታኣም ኬኤዚንቴሢ ታ ዓንጃንዳጉዲኬ፤
20 Ouça, recebi ordem de abençoar; Deus abençoou, e não posso anular sua bênção!
21 ያይቆኦቤይዳ ዔርቲባኣ ፑርታ ባኣዚታቴያ
21 Quando ele olha para Jacó, não vê maldade alguma; não vê calamidade à espera de Israel. Pois o S foi aclamado como seu rei.
22 ጊብፄ ዓጫፓ ዔያቶ ኬሴ ፆኦዛሢ፥
22 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem.
23 ያይቆኦቤም ማርሾናቴያ
23 Encantamento algum pode tocar Jacó, magia alguma tem poder contra Israel. Agora se dirá a respeito de Jacó: ‘Vejam o que Deus fez por Israel!’.
24 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዒንዴ ዞቢጉዲ ማዓንዳኔ፤
24 Este povo se levanta como leoa, como leão majestoso que desperta. Não descansa enquanto não devora a presa e bebe o sangue dos que foram mortos!”.
25 ዬካፓ ባኣላኣቄ ባኣላኣሜ ኮራ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጋዳንቂፆ ማሊ ኔ ዒፄቴ ጋዳንቂያ ጋዳንቂፖ፤ ዓንጂያ ዓንጂፖ!» ጌዔኔ።
25 Então Balaque disse a Balaão: “Pois bem! Se não os amaldiçoar, pelo menos não os abençoe!”.
26 ባኣላኣሜ ማሃዖ፦ «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜማ ሌሊ ጌስታንዳኔ ጌዒ ቤርታ ኔኤም ኬኤዚባይ?» ጌዔኔ።
26 Mas Balaão respondeu: “Não lhe avisei que faria apenas o que o S enhor me ordenasse?”.
27 ባኣላኣቄ ዒማና፦ «ሃኒ ሙኬ፥ ሜሌ ቤሲ ኑ ዓኣዾም፤ ጎዖንቴ ዒኢካ ኔ ማዔም ሃያ ዴሮ ጋዳንቃንዳጉዲ ፆኦሲ ኔና ዓይሣንዳያ ናንዳኔ» ጌዔኔ።
27 O rei Balaque disse a Balaão: “Venha, eu o levarei a mais um lugar. Quem sabe Deus se agrade de que você os amaldiçoe dali!”.
28 ዬያሮ ባኣላኣቄ ባኣላኣሜ ዔኪ ዳውሎ ቦኦሎኮ ሆታ ዓኣ፥ ፔዖሬ ዹኮ ዑፆ ዔኪ ኬስኬኔ፤
28 Balaque levou Balaão até o topo do monte Peor, de onde se vê o deserto.
29 ባኣላኣሜ ዬካፓ፦ «ሃኖ ቤዞይዳ ሃሣ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ላንካይ ቤሲ ኮሺ፥ ላንካይ ዚያ ጌማይና ላንካይ ዓዴ ማራይ ታኣም ዔኪ ሙኬ» ጌዔኔ።
29 Mais uma vez, Balaão disse a Balaque: “Construa sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
30 ባኣላኣቄ ዒማና ባኣላኣሜ ጌዔ ጎይፆ ማዼኔ፤ ፔቴ ፔቴ ሚቺ ዒንጎ ቤዞይዳ ፔቴ ፔቴ ዚያ ጌማይና ዓዴ ማራይ ሹኪ ሺኢሼኔ።
30 Balaque seguiu as instruções de Balaão e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra