Números 23

MDYETH vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ባኣላኣሜ ባኣላኣቄ ኮይላ፦ «ሃይካ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ላንካይ ቤሲ ኮሺ፥ ላንካይ ዚያ ጌማይና ላንካይ ዓዴ ማራይና ታኣም ዔኪ ሙኬ» ጌዔኔ።
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
2 ዒማና ባኣላኣቄ ጌይንቴ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዒዛንታ ባኣላኣሜንታ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ፔቴ ፔቴ ቤዞይዳ ፔቴ ዚያ ጌማይና ፔቴ ዓዴ ማራይና ሹኪ ዒንጌኔ።
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 ዬካፓ ባኣላኣሜ ባኣላኣቄ ኮይላ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ኮይላ ሙካንዳቴያ ሙኪንዱዋቴያ ዔራኒ ሃሴኬያ ዴንዲ ታ ዛጋንዳያ ሄላንዳኣና ሃይካ ፆኦሲም ኔ ሚቺ ዒንጌ ቤዞኮ ኮይላ ዔቄ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ታ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ» ጌይ፥ ዬኖ ቤዛፓ ፔቴ ጌሜሪ ኬስኬኔ።
3 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei mais adiante; talvez o E Balaão subiu a um monte descampado.
4 ዒማና ፆኦሲ ዒዛና ካኣማዛ፥ ባኣላኣሜ ፆኦሲ ኮይላ፦ «ላንካዎ ሚቺ ዒንጎ ቤዞ ታ ጊኢጊሺ፥ ፔቴ ፔቴ ቤዞይዳ ፔቴ ዚያ ጌማይና ፔቴ ዓዴ ማራይ ሹኪ ታ ኔኤም ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
4 Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 ባኣላኣሜ ባኣላኣቄም ኬኤዛኒ ኮይሳ ኪኢቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜስካፓ ዬኖ ዒ ሙኬ ቤዞ ባንሢ ማዒ ዓኣዻንዳጉዲ ዓይሤኔ።
5 Então o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
6 ዒዚ ማዒ ሙካንቴ ባኣላኣቄ ሞዓኣቤ ዓጮፓ ሙኬ ቢታንታ ዓኣ ዓሶና ዎላ ዬኖ ሚቺ ዒንጎ ቤዜሎ ኮይላ ዔቂ ዓኣኔ።
6 Quando Balaão voltou, eis que Balaque ainda estava junto do seu holocausto, ele e todos os chefes dos moabitas.
7 ዒማና ባኣላኣሜ ፆኦሲ ማሊሢ፦
7 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente. Venha — disse-me ele — e amaldiçoe Jacó; venha e denuncie Israel.
8 ዓካሪ ታኣኒ፦ ፆኦሲ ጋዳንቂባኣ ባኣዚ፥
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o não denunciou?
9 ታኣኒ ዔያቶ ሃያ ዼጌ ላሎይዳ ዔቂ ዛጋኔ፤
9 Pois do alto dos rochedos vejo Israel e dos montes o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 ያይቆኦቤኮ ዜርፃ ዓጪጉዴያኬ፤
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o deles.”
11 ባኣላኣቄ ባኣላኣሜ ኮይላ፦ «ሃይ ኔ ታኣም ማዼ ባካ ዓይጌንዴዳይ? ታ ኔና ሃይካ ዔኪ ዬዔሢ ታኣኮ ሞርኮ ኔ ጋዳንቃንዳጉዲቱዋዓዳ? ኔኤኒ ጋዓንቴ ዔያቶ ዓዓንጄያፓዓቴም ሜሌ ዎኦቴ ባኣዚ ባኣሴ» ጌዔኔ።
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que você somente os abençoou.
12 ባኣላኣሜ ማሃዖ፦ «ታኣኒ ጌስታኒ ዳንዳዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜማ ሌሊኬ» ጌዔኔ።
12 Mas Balaão respondeu: — Será que eu não deveria ter o cuidado de dizer apenas o que o
13 ባኣላኣቄ ባኣላኣሜ ኮይላ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጉቤቱዋንቴ ዻካ ሌሊ ኔ ዴንቃንዳ፥ ሜሌ ቤሲ ኑ ዎላ ዓኣዾም፤ ዒኢካ ዔቂ ዔያቶ ታኣም ጋዳንቄ» ጌዔኔ።
13 Então Balaque lhe disse: — Peço que venha comigo a outro lugar, de onde você poderá ver o povo. Você verá somente a parte mais próxima dele, mas não verá todos eles. E daquele lugar lance uma maldição sobre eles.
14 ዬካፓ ፒሲጋ ዹኮይዳ ዓኣ፥ ፆፒሜ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎ ላንካይ ቤሲ ኮሺ፤ ፔቴ ፔቴ ቤዞይዳ ፔቴ ዚያ ጌማይና ፔቴ ዓዴ ማራይያ ሹኪ ሺኢሼኔ።
14 Balaque levou-o consigo ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 ባኣላኣሜ ባኣላኣቄ ኮራ፦ «ኔኤኒ ሃይካ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጌ ቤዞ ኮይላ ዔቄ፤ ታኣኒ ፆኦሲና ካኣማኒ ሃሴኬያ ዓኣዻንዳኔ» ጌዔኔ።
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei ali ao encontro do
16 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባኣላኣሜና ዎላ ካኣሚ፦ ዒዚ ኬኤዛንዳ ኪኢቶ ኬኤዚ ባኣላኣቄ ባንሢ ማሂ ዳኬኔ።
16 O Senhor se encontrou com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
17 ዒዚ ሙካንቴ ባኣላኣቄ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ዼኤፖ ዓሶና ዎላ ዔቂ ዓኣኔ፤ ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ዓይጎ ባኣዚ ኬኤዜቴያ ባኣላኣቄ ዖኦጬኔ።
17 Balaão voltou, e eis que Balaque ainda estava junto do holocausto, e os chefes dos moabitas estavam com ele. Balaque perguntou: — O que foi que o
18 ባኣላኣሜ ሂዚ ጌይ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜኔ፦
18 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Levante-se, Balaque, e ouça; escute-me, filho de Zipor:
19 ፆኦሲ ዓሲጉዲ ሉኡቁዋሴ፥
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que mude de ideia. Será que, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 ታኣም ኬኤዚንቴሢ ታ ዓንጃንዳጉዲኬ፤
20 Eis que recebi ordem para abençoar; ele abençoou, não o posso revogar.
21 ያይቆኦቤይዳ ዔርቲባኣ ፑርታ ባኣዚታቴያ
21 Não viu desgraça em Jacó, nem contemplou calamidade em Israel; o no meio deles se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 ጊብፄ ዓጫፓ ዔያቶ ኬሴ ፆኦዛሢ፥
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 ያይቆኦቤም ማርሾናቴያ
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዒንዴ ዞቢጉዲ ማዓንዳኔ፤
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.”
25 ዬካፓ ባኣላኣቄ ባኣላኣሜ ኮራ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጋዳንቂፆ ማሊ ኔ ዒፄቴ ጋዳንቂያ ጋዳንቂፖ፤ ዓንጂያ ዓንጂፖ!» ጌዔኔ።
25 Então Balaque disse a Balaão: — Não amaldiçoe o povo, mas também não o abençoe.
26 ባኣላኣሜ ማሃዖ፦ «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜማ ሌሊ ጌስታንዳኔ ጌዒ ቤርታ ኔኤም ኬኤዚባይ?» ጌዔኔ።
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: — Eu não tinha dito a você: tudo o que o
27 ባኣላኣቄ ዒማና፦ «ሃኒ ሙኬ፥ ሜሌ ቤሲ ኑ ዓኣዾም፤ ጎዖንቴ ዒኢካ ኔ ማዔም ሃያ ዴሮ ጋዳንቃንዳጉዲ ፆኦሲ ኔና ዓይሣንዳያ ናንዳኔ» ጌዔኔ።
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha, por favor, que eu o levarei a outro lugar. Talvez pareça bem aos olhos de Deus que dali você amaldiçoe o povo.
28 ዬያሮ ባኣላኣቄ ባኣላኣሜ ዔኪ ዳውሎ ቦኦሎኮ ሆታ ዓኣ፥ ፔዖሬ ዹኮ ዑፆ ዔኪ ኬስኬኔ፤
28 Assim, Balaque levou Balaão consigo ao alto do monte Peor, de onde se avista o deserto.
29 ባኣላኣሜ ዬካፓ፦ «ሃኖ ቤዞይዳ ሃሣ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ላንካይ ቤሲ ኮሺ፥ ላንካይ ዚያ ጌማይና ላንካይ ዓዴ ማራይ ታኣም ዔኪ ሙኬ» ጌዔኔ።
29 Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
30 ባኣላኣቄ ዒማና ባኣላኣሜ ጌዔ ጎይፆ ማዼኔ፤ ፔቴ ፔቴ ሚቺ ዒንጎ ቤዞይዳ ፔቴ ፔቴ ዚያ ጌማይና ዓዴ ማራይ ሹኪ ሺኢሼኔ።
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra