Números 23

MDYETH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ባኣላኣሜ ባኣላኣቄ ኮይላ፦ «ሃይካ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ላንካይ ቤሲ ኮሺ፥ ላንካይ ዚያ ጌማይና ላንካይ ዓዴ ማራይና ታኣም ዔኪ ሙኬ» ጌዔኔ።
1 Disse Balaão a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 ዒማና ባኣላኣቄ ጌይንቴ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዒዛንታ ባኣላኣሜንታ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ፔቴ ፔቴ ቤዞይዳ ፔቴ ዚያ ጌማይና ፔቴ ዓዴ ማራይና ሹኪ ዒንጌኔ።
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 ዬካፓ ባኣላኣሜ ባኣላኣቄ ኮይላ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ኮይላ ሙካንዳቴያ ሙኪንዱዋቴያ ዔራኒ ሃሴኬያ ዴንዲ ታ ዛጋንዳያ ሄላንዳኣና ሃይካ ፆኦሲም ኔ ሚቺ ዒንጌ ቤዞኮ ኮይላ ዔቄ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ታ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ» ጌይ፥ ዬኖ ቤዛፓ ፔቴ ጌሜሪ ኬስኬኔ።
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto.
4 ዒማና ፆኦሲ ዒዛና ካኣማዛ፥ ባኣላኣሜ ፆኦሲ ኮይላ፦ «ላንካዎ ሚቺ ዒንጎ ቤዞ ታ ጊኢጊሺ፥ ፔቴ ፔቴ ቤዞይዳ ፔቴ ዚያ ጌማይና ፔቴ ዓዴ ማራይ ሹኪ ታ ኔኤም ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
4 E quando Deus se encontrou com Balaão, este lhe disse: Preparei os sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 ባኣላኣሜ ባኣላኣቄም ኬኤዛኒ ኮይሳ ኪኢቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜስካፓ ዬኖ ዒ ሙኬ ቤዞ ባንሢ ማዒ ዓኣዻንዳጉዲ ዓይሤኔ።
5 Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
6 ዒዚ ማዒ ሙካንቴ ባኣላኣቄ ሞዓኣቤ ዓጮፓ ሙኬ ቢታንታ ዓኣ ዓሶና ዎላ ዬኖ ሚቺ ዒንጎ ቤዜሎ ኮይላ ዔቂ ዓኣኔ።
6 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe.
7 ዒማና ባኣላኣሜ ፆኦሲ ማሊሢ፦
7 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: De Arã me mandou trazer Balaque, o rei de Moabe, desde as montanhas do Oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; vem, denuncia a Israel.
8 ዓካሪ ታኣኒ፦ ፆኦሲ ጋዳንቂባኣ ባኣዚ፥
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? e como denunciarei a quem o Senhor não denunciou?
9 ታኣኒ ዔያቶ ሃያ ዼጌ ላሎይዳ ዔቂ ዛጋኔ፤
9 Pois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado.
10 ያይቆኦቤኮ ዜርፃ ዓጪጉዴያኬ፤
10 Quem poderá contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles.
11 ባኣላኣቄ ባኣላኣሜ ኮይላ፦ «ሃይ ኔ ታኣም ማዼ ባካ ዓይጌንዴዳይ? ታ ኔና ሃይካ ዔኪ ዬዔሢ ታኣኮ ሞርኮ ኔ ጋዳንቃንዳጉዲቱዋዓዳ? ኔኤኒ ጋዓንቴ ዔያቶ ዓዓንጄያፓዓቴም ሜሌ ዎኦቴ ባኣዚ ባኣሴ» ጌዔኔ።
11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste.
12 ባኣላኣሜ ማሃዖ፦ «ታኣኒ ጌስታኒ ዳንዳዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜማ ሌሊኬ» ጌዔኔ።
12 E ele respondeu: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor me puser na boca?
13 ባኣላኣቄ ባኣላኣሜ ኮይላ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጉቤቱዋንቴ ዻካ ሌሊ ኔ ዴንቃንዳ፥ ሜሌ ቤሲ ኑ ዎላ ዓኣዾም፤ ዒኢካ ዔቂ ዔያቶ ታኣም ጋዳንቄ» ጌዔኔ።
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 ዬካፓ ፒሲጋ ዹኮይዳ ዓኣ፥ ፆፒሜ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎ ላንካይ ቤሲ ኮሺ፤ ፔቴ ፔቴ ቤዞይዳ ፔቴ ዚያ ጌማይና ፔቴ ዓዴ ማራይያ ሹኪ ሺኢሼኔ።
14 Assim o levou ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 ባኣላኣሜ ባኣላኣቄ ኮራ፦ «ኔኤኒ ሃይካ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጌ ቤዞ ኮይላ ዔቄ፤ ታኣኒ ፆኦሲና ካኣማኒ ሃሴኬያ ዓኣዻንዳኔ» ጌዔኔ።
15 Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.
16 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባኣላኣሜና ዎላ ካኣሚ፦ ዒዚ ኬኤዛንዳ ኪኢቶ ኬኤዚ ባኣላኣቄ ባንሢ ማሂ ዳኬኔ።
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
17 ዒዚ ሙካንቴ ባኣላኣቄ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ዼኤፖ ዓሶና ዎላ ዔቂ ዓኣኔ፤ ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ዓይጎ ባኣዚ ኬኤዜቴያ ባኣላኣቄ ዖኦጬኔ።
17 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, e os príncipes de Moabe com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor?
18 ባኣላኣሜ ሂዚ ጌይ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜኔ፦
18 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;
19 ፆኦሲ ዓሲጉዲ ሉኡቁዋሴ፥
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele dito, não o fará? ou, havendo falado, não o cumprirá?
20 ታኣም ኬኤዚንቴሢ ታ ዓንጃንዳጉዲኬ፤
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 ያይቆኦቤይዳ ዔርቲባኣ ፑርታ ባኣዚታቴያ
21 Não se observa iniqüidade em Jacó, nem se vê maldade em Israel; o senhor seu Deus é com ele, no meio dele se ouve a aclamação dum rei;
22 ጊብፄ ዓጫፓ ዔያቶ ኬሴ ፆኦዛሢ፥
22 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
23 ያይቆኦቤም ማርሾናቴያ
23 Contra Jacó, pois, não há encantamento, nem adivinhação contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዒንዴ ዞቢጉዲ ማዓንዳኔ፤
24 Eis que o povo se levanta como leoa, e se ergue como leão; não se deitará até que devore a presa, e beba o sangue dos que foram mortos:
25 ዬካፓ ባኣላኣቄ ባኣላኣሜ ኮራ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጋዳንቂፆ ማሊ ኔ ዒፄቴ ጋዳንቂያ ጋዳንቂፖ፤ ዓንጂያ ዓንጂፖ!» ጌዔኔ።
25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes:
26 ባኣላኣሜ ማሃዖ፦ «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜማ ሌሊ ጌስታንዳኔ ጌዒ ቤርታ ኔኤም ኬኤዚባይ?» ጌዔኔ።
26 Respondeu, porém, Balaão a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, isso tenho de fazer?
27 ባኣላኣቄ ዒማና፦ «ሃኒ ሙኬ፥ ሜሌ ቤሲ ኑ ዓኣዾም፤ ጎዖንቴ ዒኢካ ኔ ማዔም ሃያ ዴሮ ጋዳንቃንዳጉዲ ፆኦሲ ኔና ዓይሣንዳያ ናንዳኔ» ጌዔኔ።
27 Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 ዬያሮ ባኣላኣቄ ባኣላኣሜ ዔኪ ዳውሎ ቦኦሎኮ ሆታ ዓኣ፥ ፔዖሬ ዹኮ ዑፆ ዔኪ ኬስኬኔ፤
28 Então Balaque levou Balaão ao cume de Peor, que dá para o deserto.
29 ባኣላኣሜ ዬካፓ፦ «ሃኖ ቤዞይዳ ሃሣ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ላንካይ ቤሲ ኮሺ፥ ላንካይ ዚያ ጌማይና ላንካይ ዓዴ ማራይ ታኣም ዔኪ ሙኬ» ጌዔኔ።
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 ባኣላኣቄ ዒማና ባኣላኣሜ ጌዔ ጎይፆ ማዼኔ፤ ፔቴ ፔቴ ሚቺ ዒንጎ ቤዞይዳ ፔቴ ፔቴ ዚያ ጌማይና ዓዴ ማራይ ሹኪ ሺኢሼኔ።
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra