Números 20
MDYETH vs NAA
1 ቤርታሳ ዓጊኖና ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ ዓሲ ናንጉዋ ፂኔ ዳውሎ ሙኪ ቃዴሴ ጌይንታ ቤዛ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዒማና ማይራማ ዒኢካ ሃይቂ ዱኡቴኔ።
1 Toda a congregação dos filhos de Israel chegou ao deserto de Zim, no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali Miriã morreu e ali ela foi sepultada.
2 ዔያታ ዴዔ ቤዞይዳ ዋኣሢ ባኣያታሢሮ ዴራ ሙሴና ዓኣሮኔና ዒፂ ማካያ ማዒ ቡካዖ፦
2 Não havia água para o povo. Então se ajuntaram contra Moisés e contra Arão.
3 «ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ሃንጎ ኑ ዒጊኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ኑ ሃሃይቄቴ ዎንዴ ቃራታዖ ዓቴኔ፤
3 E o povo discutiu com Moisés, dizendo: — Antes tivéssemos morrido quando os nossos irmãos morreram diante do
4 ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ኑና፥ ፆኦሲ ዴሮ ዓይጋ ዒንሢ ዔኪ ሙኬይ? ኑናንታ ኑ ቆልሞንታ ኩዳንዳጉዲዳ?
4 Por que vocês trouxeram a congregação do Senhor a este deserto, para morrermos aqui, nós e os nossos animais?
5 ጊብፄይዳፓ ኑና ዒንሢ ኬሲ፥ ፔቴታዖ ዔኤቢ ባቃሉዋ ሃያ ፑርቶ ዓጮ ዓይጋ ዔኪ ዬዔይ? ሃይካ፦ ሃኣኮ፥ ቤሌሴ፥ ዎይኔንታ ሮኦማኣኔ ጎዖ ሙዎ ሚፃኣ ባኣሴ፤ ሜሌ ዓታዛ ዑሽኮ ዋኣሢታዖ ሃካ ባኣሴ!» ጌዒ ሙሴ ዑፃ ዻጋና ዒላቴኔ።
5 E por que vocês nos tiraram do Egito, para nos trazer a este lugar horrível, onde não há cereais, nem figos, nem vinhas, nem romãs, nem água para beber?
6 ዬያሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ዴሮ ኮይላፓ ዴንዲ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ባሊቶና ሳዓ ላሂ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፖዓ ፔጋዺ ዔያቶም ጴዼኔ።
6 Então Moisés e Arão saíram da presença do povo e foram para a porta da tenda do encontro e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 ዬካፓ ናንጊና ጎዳ ሙሴም፦
7 O Senhor disse a Moisés:
8 «ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ኮኦሌሎ ዔኪጋፓ ኔኤና ዓኣሮኔና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ፔቴይዳ ቡኩሱዋቴ፤ ዬያይዴስካፓ ዒኢካ ዔያቶ ቤርቶይዳ ዔቂ፥ ዬይ ላላሢ ዋኣፆ ዔያቶም ኬሳንዳጉዲ ዓይሤ፤ ዬያይዲ ላላፓ ዋኣሢ ኔ ኬሴም ዴሮንታ ዔያቶኮ ቆልሞንታ ዑሽካንዳኔ» ጌዔኔ።
8 — Pegue o seu bordão e ajunte o povo, você e Arão, o seu irmão. E, diante do povo, falem à rocha, e ela dará a sua água. Assim vocês tirarão água da rocha e darão de beber à congregação e aos animais.
9 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣራፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ሙሴ ፔኤኮ ኮኦሎ ዔኬኔ።
9 Então Moisés pegou o bordão que estava diante do Senhor , como este lhe havia ordenado.
10 ዒዛንታ ዓኣሮኔንታ ላሎኮ ቤርቶ ዛሎይዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያ ቡኩሴኔ፤ ዒማና ሙሴ ዴሮ ኮይላ፦ «ዒንሢ ዋይዞ ዒፃ ዓሳ! ሃያ ላሎይዳፓ ዋኣሢ ኑ ዒንሢም ኬሶንዶ?» ጌዔኔ፤
10 Moisés e Arão reuniram o povo diante da rocha. Então Moisés lhes disse: — Agora escutem, rebeldes! Será que teremos de fazer com que saia água desta rocha para vocês?
11 ዬካፓ ፔኤኮ ኮኦሎ ዔኪ ላሎ ላምዒ ማይንቲ ጳርቃዛ ሚርጌ ዋኣሢ ዹኡቂ ኬስኬም ዴሮንታ ዔያቶኮ ቆልማኣ ቢያ ዑሽኬኔ።
11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com o seu bordão, e saíram muitas águas; e a congregação e os seus animais beberam.
12 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቤርታ ታና ዱማዼያ ማሂ ቦንቺሳኒ ታና ዒንሢ ጉሙርቂባኣሢሮ ታ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጮ ሃያ ዴሮ ዔኪ ዒንሢ ጌላዓኬ» ጌዒ ዔያቶ ጎሬኔ።
12 Mas o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Porque não creram em mim, para me santificarem diante dos filhos de Israel, vocês não farão entrar este povo na terra que lhe dei.
13 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጎሪንቴሢና ዒዚያ ፔኤኮ ዱማዼያ ማዒፆ ዔርዛ ቦንቾ ፔጋሲ ዻዌ ዬና ቤዛ ሜሪባ ጌይንቴሢሮ ዋኣፄላኣ ሜሪባ ጌይንቴኔ።
13 São estas as águas de Meribá, porque os filhos de Israel discutiram com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 ሙሴ ዔዶኦሜ ካኣቲም ሂዚ ጌይ ኬኤዛንዳጉዲ ቃዴሴፓ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ፦ «ሃይ ኪኢታ፥ ኔኤኮ ዒጊኖ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓኬ፤ ኑና ሄሌ ሜታሢ ቢያ ኔ ዋይዜኔ፤
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, para dizer-lhe: — Assim diz o seu irmão Israel: Você conhece todas as aflições que nos sobrevieram.
15 ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጊብፄ ዓጮ ዎይቲ ዴንዴቴያ፤ ሃሣ ጊብፄይዳ ኑ ሚርጌ ሌዔ ዎዲ ናንጌቴያ ኔ ዔራኔ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ኑ ዓዶንሢንታ ኑናንታ ሚርጌና ሜታሴኔ፤
15 Sabe como os nossos pais desceram ao Egito, e nós moramos no Egito muito tempo, e como os egípcios nos maltrataram, a nós e aos nossos pais.
16 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ማኣዳንዳጉዲ ኑ ዒላቴሢሮ ዒዚ ኑ ዒላቶ ዋይዚ፥ ዬካፓ ኑና ኬሳንዳ ፔኤኮ ኪኢታንቻሢ ኑኡም ዳኬኔ፤ ሃኣዛጌ፦ ሃሢ ኑኡኒ ኔ ዓጮኮ ዛጶይዳ ዓኣ፥ ቃዴሴይዳኬ።
16 Clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz; mandou o Anjo e nos tirou do Egito. E eis que estamos em Cades, cidade nos confins do seu país.
17 ዬያሮ ሃዳራ ኔ ዓጮይዴና ኑ ዓኣዾም ኑናታቴያ ኑኡኮ ቆልማ ጎይፆማፓ ኑ ኬስካዓኬ፤ ዒንሢኮ ጎዦ ጋሮ ማዔቴያ ቱኪንቴ ዎይኖ ባኣኮዋ ኑ ጌላዓኬ፤ ኔኤኮ ዋኣፆ ዔታፓኣ ኑ ዱይ ዑሽካዓኬ፤ ኔ ዓጮ ቲቂ ኑ ዴንዳንዳኣና ዚጊሮ ጎይፆማፓ ኑ ኬስካዓኬ።»
17 Deixe-nos passar pela sua terra. Não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços. Iremos pela estrada real. Não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelo seu país.
18 ዔዶኦሜ ዓሳ ጋዓንቴ፦ «ኑ ዓጮይዴና ዒንሢ ዓኣዻንዳጉዲ ኑ ኮዑዋሴ! ዎልቄና ዒንሢ ጌላኒ ኮዔቴ ጋዓንቴ ኬስኪ ኑ ዒንሢ ዖላንዳኔ» ጌዔኔ።
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Não passem por aqui! Se o fizerem, sairei com a espada ao encontro de vocês.
19 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማሃዖ፦ «ኑኡኒ ዚጊሮ ጎይፃፓ ኬስካዓኬ፤ ኑና ማዔቴያ ኑኡኮ ቆልማ ዋኣፆ ዒንሢኮ ዑሽኬቴ ኑ ዒንሢም ጪጋንዳኔ፤ ኑኡኒ ኮዓሢ ዒንሢ ዓጮ ጊዴና ዓኣዺፆማ ሌሊኬ» ጌዔኔ።
19 Então os filhos de Israel lhe disseram: — Passaremos pelo caminho principal, e, se nós e o nosso gado bebermos das águas de vocês, pagaremos o preço delas. Não queremos outra coisa a não ser passar a pé.
20 ዔዶኦሜ ዓሳ ጋዓንቴ፦ «ዔይዔ! ኑ ዒንሢ ዳካዓኬ!» ጋዓዖ ሚርጌ፤ ሃሣ ጊንሣ ዎልቄና ዖላንዳ ዓሲ ዔኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ኬስኬኔ።
20 Mas o rei de Edom respondeu: — Vocês não podem passar! E o rei de Edom veio ao encontro deles, com muita gente e com mão forte.
21 ዔዶኦሜ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፔ ዓጮና ዓኣዹዋጉዲ ላኣጌሢሮ ዔያታ ሜሌ ጎይሢና ዴንዴኔ።
21 Assim os edomitas se recusaram a deixar Israel passar pelo seu país, e por isso Israel se desviou dali.
22 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ቃዴሴፓ ዔቂ ሆኦሬ ዹኮ ሄሌኔ፤
22 Então partiram de Cades, e os filhos de Israel, toda a congregação, foram ao monte Hor.
23 ዬና ቤዛ ዔዶኦሜ ዓጮኮ ዛጳ ዓኣ ቤሲኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒኢካ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
23 O Senhor disse a Moisés e a Arão no monte Hor, nos confins da terra de Edom:
24 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ታ ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጮ ዓኣሮኔ ጌላዓኬ፤ ዒንሢ ላምዓሢ ሜሪባ ዋኣፆ ካራ ታ ዓይሤ ዓይሢፆ ዒፄሢሮ ዓኣሮኔ ሃይቃንዳኔ፤
24 — Arão será reunido ao seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois vocês foram rebeldes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 ዬያሮ ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣዚ ዓላዜሬና ዔኪ ሆኦሬ ዹኮ ኬስኪጋፓ፦
25 Chame Arão e Eleazar, o filho dele, e diga-lhes que subam o monte Hor.
26 ዓኣሮኔኮ ቄኤሶ ማኣዓሢ ኬሲ ዓላዜሬ ማይሴ፤ ዓኣሮኔ ዒኢካ ሃይቃንዳኔ» ጌዔኔ።
26 Depois tire as vestes sacerdotais de Arão e coloque-as em Eleazar, o filho dele; porque Arão será reunido ao seu povo e ali morrerá.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ቢያ ባኮ ሙሴ ማዼኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ዒዛ ዛጋንቴ ሆኦሬ ዹኮ ዔያታ ኬስኬኔ፤
27 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado. Subiram o monte Hor, diante dos olhos de toda a congregação.
28 ዒማና ሙሴ ዓኣሮኔኮ ቄኤሶ ማኣዓሢ ኬሲ፥ ዓላዜሬ ማይሴኔ፤ ዒኢካ ዹኮይዳ ዓኣሮኔ ሃይቄኔ፤ ዬካፓ ሙሴና ዓላዜሬና ጊንሣ ማዒ ዹካፓ ኬዴኔ።
28 Moisés tirou as vestes sacerdotais de Arão e as pôs em Eleazar, o filho dele. E Arão morreu ali, no alto do monte. Depois disso Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 ዬካፓ ዴራ ጉቤ ዓኣሮኔ ሃይቄሢ ዋይዚ ሃይሢታሚ ኬሊ ሄላንዳኣና ዖዪ ዒዛ ዬኤኬኔ።
29 Quando toda a congregação soube que Arão era morto, toda a casa de Israel chorou por Arão durante trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?