Números 20
MDYETH vs ARA
1 ቤርታሳ ዓጊኖና ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ ዓሲ ናንጉዋ ፂኔ ዳውሎ ሙኪ ቃዴሴ ጌይንታ ቤዛ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዒማና ማይራማ ዒኢካ ሃይቂ ዱኡቴኔ።
1 Chegando os filhos de Israel, toda a congregação, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades. Ali, morreu Miriã e, ali, foi sepultada.
2 ዔያታ ዴዔ ቤዞይዳ ዋኣሢ ባኣያታሢሮ ዴራ ሙሴና ዓኣሮኔና ዒፂ ማካያ ማዒ ቡካዖ፦
2 Não havia água para o povo; então, se ajuntaram contra Moisés e contra Arão.
3 «ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ሃንጎ ኑ ዒጊኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ኑ ሃሃይቄቴ ዎንዴ ቃራታዖ ዓቴኔ፤
3 E o povo contendeu com Moisés, e disseram: Antes tivéssemos perecido quando expiraram nossos irmãos perante o Senhor !
4 ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ኑና፥ ፆኦሲ ዴሮ ዓይጋ ዒንሢ ዔኪ ሙኬይ? ኑናንታ ኑ ቆልሞንታ ኩዳንዳጉዲዳ?
4 Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para morrermos aí, nós e os nossos animais?
5 ጊብፄይዳፓ ኑና ዒንሢ ኬሲ፥ ፔቴታዖ ዔኤቢ ባቃሉዋ ሃያ ፑርቶ ዓጮ ዓይጋ ዔኪ ዬዔይ? ሃይካ፦ ሃኣኮ፥ ቤሌሴ፥ ዎይኔንታ ሮኦማኣኔ ጎዖ ሙዎ ሚፃኣ ባኣሴ፤ ሜሌ ዓታዛ ዑሽኮ ዋኣሢታዖ ሃካ ባኣሴ!» ጌዒ ሙሴ ዑፃ ዻጋና ዒላቴኔ።
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar, que não é de cereais, nem de figos, nem de vides, nem de romãs, nem de água para beber?
6 ዬያሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ዴሮ ኮይላፓ ዴንዲ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ባሊቶና ሳዓ ላሂ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፖዓ ፔጋዺ ዔያቶም ጴዼኔ።
6 Então, Moisés e Arão se foram de diante do povo para a porta da tenda da congregação e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 ዬካፓ ናንጊና ጎዳ ሙሴም፦
7 Disse o Senhor a Moisés:
8 «ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ኮኦሌሎ ዔኪጋፓ ኔኤና ዓኣሮኔና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ፔቴይዳ ቡኩሱዋቴ፤ ዬያይዴስካፓ ዒኢካ ዔያቶ ቤርቶይዳ ዔቂ፥ ዬይ ላላሢ ዋኣፆ ዔያቶም ኬሳንዳጉዲ ዓይሤ፤ ዬያይዲ ላላፓ ዋኣሢ ኔ ኬሴም ዴሮንታ ዔያቶኮ ቆልሞንታ ዑሽካንዳኔ» ጌዔኔ።
8 Toma o bordão, ajunta o povo, tu e Arão, teu irmão, e, diante dele, falai à rocha, e dará a sua água; assim lhe tirareis água da rocha e dareis a beber à congregação e aos seus animais.
9 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣራፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ሙሴ ፔኤኮ ኮኦሎ ዔኬኔ።
9 Então, Moisés tomou o bordão de diante do Senhor , como lhe tinha ordenado.
10 ዒዛንታ ዓኣሮኔንታ ላሎኮ ቤርቶ ዛሎይዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያ ቡኩሴኔ፤ ዒማና ሙሴ ዴሮ ኮይላ፦ «ዒንሢ ዋይዞ ዒፃ ዓሳ! ሃያ ላሎይዳፓ ዋኣሢ ኑ ዒንሢም ኬሶንዶ?» ጌዔኔ፤
10 Moisés e Arão reuniram o povo diante da rocha, e Moisés lhe disse: Ouvi, agora, rebeldes: porventura, faremos sair água desta rocha para vós outros?
11 ዬካፓ ፔኤኮ ኮኦሎ ዔኪ ላሎ ላምዒ ማይንቲ ጳርቃዛ ሚርጌ ዋኣሢ ዹኡቂ ኬስኬም ዴሮንታ ዔያቶኮ ቆልማኣ ቢያ ዑሽኬኔ።
11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com o seu bordão, e saíram muitas águas; e bebeu a congregação e os seus animais.
12 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቤርታ ታና ዱማዼያ ማሂ ቦንቺሳኒ ታና ዒንሢ ጉሙርቂባኣሢሮ ታ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጮ ሃያ ዴሮ ዔኪ ዒንሢ ጌላዓኬ» ጌዒ ዔያቶ ጎሬኔ።
12 Mas o Senhor disse a Moisés e a Arão: Visto que não crestes em mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso, não fareis entrar este povo na terra que lhe dei.
13 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጎሪንቴሢና ዒዚያ ፔኤኮ ዱማዼያ ማዒፆ ዔርዛ ቦንቾ ፔጋሲ ዻዌ ዬና ቤዛ ሜሪባ ጌይንቴሢሮ ዋኣፄላኣ ሜሪባ ጌይንቴኔ።
13 São estas as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 ሙሴ ዔዶኦሜ ካኣቲም ሂዚ ጌይ ኬኤዛንዳጉዲ ቃዴሴፓ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ፦ «ሃይ ኪኢታ፥ ኔኤኮ ዒጊኖ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓኬ፤ ኑና ሄሌ ሜታሢ ቢያ ኔ ዋይዜኔ፤
14 Enviou Moisés, de Cades, mensageiros ao rei de Edom, a dizer-lhe: Assim diz teu irmão Israel: Bem sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
15 ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጊብፄ ዓጮ ዎይቲ ዴንዴቴያ፤ ሃሣ ጊብፄይዳ ኑ ሚርጌ ሌዔ ዎዲ ናንጌቴያ ኔ ዔራኔ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ኑ ዓዶንሢንታ ኑናንታ ሚርጌና ሜታሴኔ፤
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo, e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ማኣዳንዳጉዲ ኑ ዒላቴሢሮ ዒዚ ኑ ዒላቶ ዋይዚ፥ ዬካፓ ኑና ኬሳንዳ ፔኤኮ ኪኢታንቻሢ ኑኡም ዳኬኔ፤ ሃኣዛጌ፦ ሃሢ ኑኡኒ ኔ ዓጮኮ ዛጶይዳ ዓኣ፥ ቃዴሴይዳኬ።
16 e clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz, e mandou o Anjo, e nos tirou do Egito. E eis que estamos em Cades, cidade nos confins do teu país.
17 ዬያሮ ሃዳራ ኔ ዓጮይዴና ኑ ዓኣዾም ኑናታቴያ ኑኡኮ ቆልማ ጎይፆማፓ ኑ ኬስካዓኬ፤ ዒንሢኮ ጎዦ ጋሮ ማዔቴያ ቱኪንቴ ዎይኖ ባኣኮዋ ኑ ጌላዓኬ፤ ኔኤኮ ዋኣፆ ዔታፓኣ ኑ ዱይ ዑሽካዓኬ፤ ኔ ዓጮ ቲቂ ኑ ዴንዳንዳኣና ዚጊሮ ጎይፆማፓ ኑ ኬስካዓኬ።»
17 Deixa-nos passar pela tua terra; não o faremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelo teu país.
18 ዔዶኦሜ ዓሳ ጋዓንቴ፦ «ኑ ዓጮይዴና ዒንሢ ዓኣዻንዳጉዲ ኑ ኮዑዋሴ! ዎልቄና ዒንሢ ጌላኒ ኮዔቴ ጋዓንቴ ኬስኪ ኑ ዒንሢ ዖላንዳኔ» ጌዔኔ።
18 Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que não saia eu de espada ao teu encontro.
19 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማሃዖ፦ «ኑኡኒ ዚጊሮ ጎይፃፓ ኬስካዓኬ፤ ኑና ማዔቴያ ኑኡኮ ቆልማ ዋኣፆ ዒንሢኮ ዑሽኬቴ ኑ ዒንሢም ጪጋንዳኔ፤ ኑኡኒ ኮዓሢ ዒንሢ ዓጮ ጊዴና ዓኣዺፆማ ሌሊኬ» ጌዔኔ።
19 Então, os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho trilhado, e, se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, pagarei o preço delas; outra coisa não desejo senão passar a pé.
20 ዔዶኦሜ ዓሳ ጋዓንቴ፦ «ዔይዔ! ኑ ዒንሢ ዳካዓኬ!» ጋዓዖ ሚርጌ፤ ሃሣ ጊንሣ ዎልቄና ዖላንዳ ዓሲ ዔኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ኬስኬኔ።
20 Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro, com muita gente e com mão forte.
21 ዔዶኦሜ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፔ ዓጮና ዓኣዹዋጉዲ ላኣጌሢሮ ዔያታ ሜሌ ጎይሢና ዴንዴኔ።
21 Assim recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu país; pelo que Israel se desviou dele.
22 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ቃዴሴፓ ዔቂ ሆኦሬ ዹኮ ሄሌኔ፤
22 Então, partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregação, foram ao monte Hor.
23 ዬና ቤዛ ዔዶኦሜ ዓጮኮ ዛጳ ዓኣ ቤሲኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒኢካ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
23 Disse o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos confins da terra de Edom:
24 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ታ ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጮ ዓኣሮኔ ጌላዓኬ፤ ዒንሢ ላምዓሢ ሜሪባ ዋኣፆ ካራ ታ ዓይሤ ዓይሢፆ ዒፄሢሮ ዓኣሮኔ ሃይቃንዳኔ፤
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois fostes rebeldes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 ዬያሮ ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣዚ ዓላዜሬና ዔኪ ሆኦሬ ዹኮ ኬስኪጋፓ፦
25 Toma Arão e Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor;
26 ዓኣሮኔኮ ቄኤሶ ማኣዓሢ ኬሲ ዓላዜሬ ማይሴ፤ ዓኣሮኔ ዒኢካ ሃይቃንዳኔ» ጌዔኔ።
26 depois, despe Arão das suas vestes e veste com elas a Eleazar, seu filho; porque Arão será recolhido a seu povo e aí morrerá.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ቢያ ባኮ ሙሴ ማዼኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ዒዛ ዛጋንቴ ሆኦሬ ዹኮ ዔያታ ኬስኬኔ፤
27 Fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; subiram ao monte Hor, perante os olhos de toda a congregação.
28 ዒማና ሙሴ ዓኣሮኔኮ ቄኤሶ ማኣዓሢ ኬሲ፥ ዓላዜሬ ማይሴኔ፤ ዒኢካ ዹኮይዳ ዓኣሮኔ ሃይቄኔ፤ ዬካፓ ሙሴና ዓላዜሬና ጊንሣ ማዒ ዹካፓ ኬዴኔ።
28 Moisés, pois, despiu a Arão de suas vestes e vestiu com elas a Eleazar, seu filho; morreu Arão ali sobre o cimo do monte; e dali desceram Moisés e Eleazar.
29 ዬካፓ ዴራ ጉቤ ዓኣሮኔ ሃይቄሢ ዋይዚ ሃይሢታሚ ኬሊ ሄላንዳኣና ዖዪ ዒዛ ዬኤኬኔ።
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram por Arão trinta dias, isto é, toda a casa de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?