Números 20
MDYETH vs ARIB
1 ቤርታሳ ዓጊኖና ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ ዓሲ ናንጉዋ ፂኔ ዳውሎ ሙኪ ቃዴሴ ጌይንታ ቤዛ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዒማና ማይራማ ዒኢካ ሃይቂ ዱኡቴኔ።
1 Os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao deserto de Zim no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali morreu Miriã, e ali foi sepultada.
2 ዔያታ ዴዔ ቤዞይዳ ዋኣሢ ባኣያታሢሮ ዴራ ሙሴና ዓኣሮኔና ዒፂ ማካያ ማዒ ቡካዖ፦
2 Ora, não havia água para a congregação; pelo que se ajuntaram contra Moisés e Arão.
3 «ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ሃንጎ ኑ ዒጊኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ኑ ሃሃይቄቴ ዎንዴ ቃራታዖ ዓቴኔ፤
3 E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!
4 ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ኑና፥ ፆኦሲ ዴሮ ዓይጋ ዒንሢ ዔኪ ሙኬይ? ኑናንታ ኑ ቆልሞንታ ኩዳንዳጉዲዳ?
4 Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 ጊብፄይዳፓ ኑና ዒንሢ ኬሲ፥ ፔቴታዖ ዔኤቢ ባቃሉዋ ሃያ ፑርቶ ዓጮ ዓይጋ ዔኪ ዬዔይ? ሃይካ፦ ሃኣኮ፥ ቤሌሴ፥ ዎይኔንታ ሮኦማኣኔ ጎዖ ሙዎ ሚፃኣ ባኣሴ፤ ሜሌ ዓታዛ ዑሽኮ ዋኣሢታዖ ሃካ ባኣሴ!» ጌዒ ሙሴ ዑፃ ዻጋና ዒላቴኔ።
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar? lugar onde não há semente, nem figos, nem vides, nem romãs, nem mesmo água para beber.
6 ዬያሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ዴሮ ኮይላፓ ዴንዲ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ባሊቶና ሳዓ ላሂ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፖዓ ፔጋዺ ዔያቶም ጴዼኔ።
6 Então Moisés e Arão se foram da presença da assembléia até a porta da tenda da revelação, e se lançaram com o rosto em terra; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 ዬካፓ ናንጊና ጎዳ ሙሴም፦
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 «ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ኮኦሌሎ ዔኪጋፓ ኔኤና ዓኣሮኔና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ፔቴይዳ ቡኩሱዋቴ፤ ዬያይዴስካፓ ዒኢካ ዔያቶ ቤርቶይዳ ዔቂ፥ ዬይ ላላሢ ዋኣፆ ዔያቶም ኬሳንዳጉዲ ዓይሤ፤ ዬያይዲ ላላፓ ዋኣሢ ኔ ኬሴም ዴሮንታ ዔያቶኮ ቆልሞንታ ዑሽካንዳኔ» ጌዔኔ።
8 Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha perante os seus olhos, que ela dê as suas águas. Assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣራፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ሙሴ ፔኤኮ ኮኦሎ ዔኬኔ።
9 Moisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou.
10 ዒዛንታ ዓኣሮኔንታ ላሎኮ ቤርቶ ዛሎይዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያ ቡኩሴኔ፤ ዒማና ሙሴ ዴሮ ኮይላ፦ «ዒንሢ ዋይዞ ዒፃ ዓሳ! ሃያ ላሎይዳፓ ዋኣሢ ኑ ዒንሢም ኬሶንዶ?» ጌዔኔ፤
10 Moisés e Arão reuniram a assembléia diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes! Porventura tiraremos água desta rocha para vós?
11 ዬካፓ ፔኤኮ ኮኦሎ ዔኪ ላሎ ላምዒ ማይንቲ ጳርቃዛ ሚርጌ ዋኣሢ ዹኡቂ ኬስኬም ዴሮንታ ዔያቶኮ ቆልማኣ ቢያ ዑሽኬኔ።
11 Então Moisés levantou a mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu água copiosamente, e a congregação bebeu, e os seus animais.
12 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቤርታ ታና ዱማዼያ ማሂ ቦንቺሳኒ ታና ዒንሢ ጉሙርቂባኣሢሮ ታ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጮ ሃያ ዴሮ ዔኪ ዒንሢ ጌላዓኬ» ጌዒ ዔያቶ ጎሬኔ።
12 Pelo que o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes dei.
13 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጎሪንቴሢና ዒዚያ ፔኤኮ ዱማዼያ ማዒፆ ዔርዛ ቦንቾ ፔጋሲ ዻዌ ዬና ቤዛ ሜሪባ ጌይንቴሢሮ ዋኣፄላኣ ሜሪባ ጌይንቴኔ።
13 Estas são as águas de Meribá, porque ali os filhos de Israel contenderam com o Senhor, que neles se santificou.
14 ሙሴ ዔዶኦሜ ካኣቲም ሂዚ ጌይ ኬኤዛንዳጉዲ ቃዴሴፓ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ፦ «ሃይ ኪኢታ፥ ኔኤኮ ዒጊኖ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓኬ፤ ኑና ሄሌ ሜታሢ ቢያ ኔ ዋይዜኔ፤
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Tu sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
15 ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጊብፄ ዓጮ ዎይቲ ዴንዴቴያ፤ ሃሣ ጊብፄይዳ ኑ ሚርጌ ሌዔ ዎዲ ናንጌቴያ ኔ ዔራኔ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ኑ ዓዶንሢንታ ኑናንታ ሚርጌና ሜታሴኔ፤
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ማኣዳንዳጉዲ ኑ ዒላቴሢሮ ዒዚ ኑ ዒላቶ ዋይዚ፥ ዬካፓ ኑና ኬሳንዳ ፔኤኮ ኪኢታንቻሢ ኑኡም ዳኬኔ፤ ሃኣዛጌ፦ ሃሢ ኑኡኒ ኔ ዓጮኮ ዛጶይዳ ዓኣ፥ ቃዴሴይዳኬ።
16 e quando clamamos ao Senhor, ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 ዬያሮ ሃዳራ ኔ ዓጮይዴና ኑ ዓኣዾም ኑናታቴያ ኑኡኮ ቆልማ ጎይፆማፓ ኑ ኬስካዓኬ፤ ዒንሢኮ ጎዦ ጋሮ ማዔቴያ ቱኪንቴ ዎይኖ ባኣኮዋ ኑ ጌላዓኬ፤ ኔኤኮ ዋኣፆ ዔታፓኣ ኑ ዱይ ዑሽካዓኬ፤ ኔ ዓጮ ቲቂ ኑ ዴንዳንዳኣና ዚጊሮ ጎይፆማፓ ኑ ኬስካዓኬ።»
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelos campos, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real, não nos desviando para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado os teus termos.
18 ዔዶኦሜ ዓሳ ጋዓንቴ፦ «ኑ ዓጮይዴና ዒንሢ ዓኣዻንዳጉዲ ኑ ኮዑዋሴ! ዎልቄና ዒንሢ ጌላኒ ኮዔቴ ጋዓንቴ ኬስኪ ኑ ዒንሢ ዖላንዳኔ» ጌዔኔ።
18 Respondeu-lhe Edom: Não passaras por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.
19 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማሃዖ፦ «ኑኡኒ ዚጊሮ ጎይፃፓ ኬስካዓኬ፤ ኑና ማዔቴያ ኑኡኮ ቆልማ ዋኣፆ ዒንሢኮ ዑሽኬቴ ኑ ዒንሢም ጪጋንዳኔ፤ ኑኡኒ ኮዓሢ ዒንሢ ዓጮ ጊዴና ዓኣዺፆማ ሌሊኬ» ጌዔኔ።
19 Os filhos de Israel lhe replicaram: Subiremos pela estrada real; e se bebermos das tuas águas, eu e o meu gado, darei o preço delas; sob condição de eu nada mais fazer, deixa-me somente passar a pé.
20 ዔዶኦሜ ዓሳ ጋዓንቴ፦ «ዔይዔ! ኑ ዒንሢ ዳካዓኬ!» ጋዓዖ ሚርጌ፤ ሃሣ ጊንሣ ዎልቄና ዖላንዳ ዓሲ ዔኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ኬስኬኔ።
20 Edom, porém, respondeu: Não passarás. E saiu-lhe ao encontro com muita gente e com mão forte.
21 ዔዶኦሜ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፔ ዓጮና ዓኣዹዋጉዲ ላኣጌሢሮ ዔያታ ሜሌ ጎይሢና ዴንዴኔ።
21 Assim recusou Edom deixar Israel passar pelos seus termos; pelo que Israel se desviou dele.
22 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ቃዴሴፓ ዔቂ ሆኦሬ ዹኮ ሄሌኔ፤
22 Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao monte Hor.
23 ዬና ቤዛ ዔዶኦሜ ዓጮኮ ዛጳ ዓኣ ቤሲኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒኢካ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ታ ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጮ ዓኣሮኔ ጌላዓኬ፤ ዒንሢ ላምዓሢ ሜሪባ ዋኣፆ ካራ ታ ዓይሤ ዓይሢፆ ዒፄሢሮ ዓኣሮኔ ሃይቃንዳኔ፤
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porquanto fostes rebeldes contra a minha palavra no tocante às águas de Meribá.
25 ዬያሮ ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣዚ ዓላዜሬና ዔኪ ሆኦሬ ዹኮ ኬስኪጋፓ፦
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor;
26 ዓኣሮኔኮ ቄኤሶ ማኣዓሢ ኬሲ ዓላዜሬ ማይሴ፤ ዓኣሮኔ ዒኢካ ሃይቃንዳኔ» ጌዔኔ።
26 e despe a Arão as suas vestes, e as veste a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ቢያ ባኮ ሙሴ ማዼኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ዒዛ ዛጋንቴ ሆኦሬ ዹኮ ዔያታ ኬስኬኔ፤
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 ዒማና ሙሴ ዓኣሮኔኮ ቄኤሶ ማኣዓሢ ኬሲ፥ ዓላዜሬ ማይሴኔ፤ ዒኢካ ዹኮይዳ ዓኣሮኔ ሃይቄኔ፤ ዬካፓ ሙሴና ዓላዜሬና ጊንሣ ማዒ ዹካፓ ኬዴኔ።
28 Moisés despiu a Arão as vestes, e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 ዬካፓ ዴራ ጉቤ ዓኣሮኔ ሃይቄሢ ዋይዚ ሃይሢታሚ ኬሊ ሄላንዳኣና ዖዪ ዒዛ ዬኤኬኔ።
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, chorou-o toda a casa de Israel por trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?