Números 18
MDYETH vs NVI
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣሮኔም፦ «ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮይዳ ማዺንታ ማዾ ዛሎና ዻቢንታ ባኣዚኮ ዖኦጪንታንዳሢ ኔናንታ ኔ ናኣቶንታ ሌዊ ዓሶንታኬ፤ ቄኤሳ ማዻ ማዾ ዛሎና ዻቢንታ ባኣዚኮ ባሼ ዖኦጪንታንዳሢ ኔኤና ኔ ናኣቶናኬ።
1 O Senhor disse a Arão: "Você, os seus filhos e a família de seu pai serão responsáveis pelas ofensas contra o santuário; você e seus filhos serão responsáveis pelas ofensas cometidas no exercício do sacerdócio.
2 ኔናንታ ኔ ናኣቶንታ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮይዳ ማዻ ዎዶና ዒንሢ ማዺ ማኣዳንዳጉዲ ሌዊ ዓሶ ማዔ፥ ኔ ፃጳፓ ዓሲ ዔኬ፤
2 Traga também os seus irmãos levitas, que pertencem à tribo de seus antepassados, para se unirem a você e o ajudarem quando você e seus filhos ministrarem perante a tenda que guarda as tábuas da aliança.
3 ዔያታ ዒንሢ ማኣዲ ማኣዲ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮይዳ ዓኣ ባኮ ዛጊ ካፓያ ማዖንጎ፤ ያዺ ማዔቴያ ታኣም ዱማዼ ቤዞና ሚቺ ዒንጎ ቤዞናይዳ ዓኣ ጌኤዦ ባኮ ዔያታ ካኣማንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዔያታ ካኣሜቴ፦ ዔያቶንታ ዒንሢንታ ቢያ ሃይቃንዳኣኬ።
3 Eles ficarão a seu serviço e cuidarão também do serviço da Tenda, mas não poderão aproximar-se dos utensílios do santuário ou do altar; se o fizerem morrerão, tanto eles como vocês.
4 ዔያታ ቢያ ዎዴ ዒንሢና ዎላ ማዺ ማዺ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮይዳ ማዻንዳጉዲ ጌይንቴ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሣንዳያ ኮይሳኔ፤ ጋዓንቴ ሌዊ ዓሲ ማዒባኣ፥ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዒንሢና ዎላ ማዻኒ ሙካንዳያ ኮይሱዋሴ።
4 Eles se unirão a vocês e terão a responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, de todo o trabalho que ali se faz. Ninguém mais poderá aproximar-se de vocês.
5 ታኣኮ ዻጋ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳ ላሚ ሙኩዋጉዲ ታኣም ዱማዼ ቤዞና ሚቺ ዒንጎ ቤዞናይዳ ማዺንታ ማዾኮ ዋኣናዺ ማዻንዳ ዓሳ ኔኤና ኔ ናኣቶና ሌሊኬ።
5 "Vocês terão a responsabilidade de cuidar do santuário e do altar, para que não torne a cair a ira divina sobre os israelitas.
6 ዒንሢ ፃጶ ማዔ ሌዊ ዓሶ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ዶኦሪ ዒንሢም ዒንጌሢ ታናኬ፤ ዔያታ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮይዳ ማዻንዳጉዲ ጌይንቴ ማዾ ማዻኒ ታኣም ዱማዼያኬ።
6 Eu mesmo escolhi os seus irmãos, os levitas, dentre os israelitas como um presente para vocês, dedicados ao Senhor para fazerem o trabalho da Tenda do Encontro.
7 ጋዓንቴ ሚቺ ዒንጎ ቤዞና ጎኦቦ ዓፒሎኮ ጋሮ ዛሎና ዓኣ ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ቤዛ ቄኤሳ ማዻ ማዾ ማዻንዳሢ ኔኤና ኔ ናኣቶና ሌሊኬ፤ ቄኤሴ ማዒ ማዾ ማዾ ዒንሢ ዛላ ማሂ ታ ዒንሢም ዒንጌሢሮ ዬይ ማዻ ዒንሢሮኬ፤ ቄኤሴ ማዒባኣ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዬኖ ቤዞ ባንሢ ዑኬቴ ሃይቃንዳኔ» ጌዔኔ።
7 Mas somente você e seus filhos poderão servir como sacerdotes em tudo o que se refere ao altar e ao que se encontra além do véu. Dou a vocês o serviço do sacerdócio como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
8 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣሮኔም፦ «ታኣም ዒንጊንታ፥ ሚቺንቱዋ ዱማ ዒንጊፆ ቢያ ኔኤም ታ ዒንጌያ ማዔሢ ዔሬ፤ ዬይ፦ ናንጊና ኔኤና ኔ ዜርፆና ዛላ ማዓንዳጉዲ ታ ዒንሢም ዒንጌኔ፤
8 Então o Senhor disse a Arão: "Eu mesmo o tornei responsável pelas contribuições trazidas a mim; todas as ofertas sagradas que os israelitas me derem, eu as dou como porção a você e a seus filhos.
9 ታኣም ዒንጊንታ ሚርጌና ዱማዼ ዒንጊፃፓ ቢያ፥ ሃኣኮ ዒንጊፃፓ፥ ጎሜ ጌኤሻኒ ዒንጎ ዒንጊፆንታ ዻቢንቲ ዛላ ጪጋ ማሂ ዒንጎ ዒንጊፃፓኣ ቢያ ታሚና ሚቺንቱዋ ባካ ቢያ ኔኤና ኔ ናኣቶና ዛላኬ።
9 Das ofertas santíssimas vocês terão a parte que é poupada do fogo. Dentre todas as dádivas que me trouxerem como ofertas santíssimas, seja oferta de cereal, seja pelo pecado, seja de reparação, tal parte pertence a você e a seus filhos.
10 ታኣም ዱማዼ ቤዛ ማዒ ዬያ ቢያ ሙዑዋቴ፤ ዬይ ታኣም ዱማዼያኬ፤ ዓቲንቃ ሌሊ ሙዖንጎ።
10 Comam-na como algo santíssimo; todos os do sexo masculino a comerão. Considerem-na santa.
11 ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታ ቤርቶይዳ ሌካ ሊካ ዡጊ ዒንጋ፥ ዱማ ዒንጊፃ ቢያ ዒንሢሮኬ፤ ዬያ ባኮ፦ ኔናንታ ኔኤኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዉዱሮ ናኣቶንታም ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ዒንሢሮ ማሂ ታ ዒንጌኔ፤ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሺ ማዔ፥ ዓይጎ ዓሲታቴያ ኔ ማኣሪ ዓሲ ማዔይ ዬያ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
11 "Também dou a você, e a seus filhos e filhas, por decreto perpétuo, as contribuições de todas as ofertas ritualmente movidas apresentadas pelos israelitas. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros poderão comê-las.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታኣም ዒንጋ ኮዦ ኮዦ ባኮኮ ቤርቶ ጌይፃ፦ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዎይኖ ዑዦንታ ሃኣኮንታ ታ ዒንሢም ዒንጌኔ።
12 "Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
13 ሳዓ ዔያቶም ዒንጌ ዓንጆይዳፓ ታኣም ዔያታ ዔኪ ሙካ ቤርታ ቢያ ኔ ዛላ ማዓንዳሢሮ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሺ ማዔ፥ ኔ ማኣሪ ዓሲ ቢያ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ።
13 Todos os primeiros frutos da terra que trouxerem ao Senhor serão de vocês. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros, poderão comê-los.
14 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታኣም ጉቤና ዱማሲ ዒንጌ ባኣዚ ቢያ ኔኤሮኬ፤
14 "Tudo o que em Israel for consagrado a Deus pertencerá a você.
15 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታኣም ዒንጋ፥ ዓሲኮዋ ማዖም ቆልሞኮዋ ቤርቲ ሾይንቲ ቢያ ኔኤሮኬ፤ ጋዓንቴ ዓሲኮ ቶይዲ ናይ ዛላ ሚኢሼ ዔኩዋቴ፤ ዬያጉዲ ዳምቦ ጎይፆና ሙይንታኒ ዳንዳዑዋ ቆልሞ ናኣቶ ዛሎዋ ሚኢሼ ዔካኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ፤
15 O primeiro nascido de todo ventre, oferecido ao Senhor, seja homem, seja animal, será seu. Mas você deverá resgatar todo filho mais velho, como também toda primeira cria de animais impuros.
16 ሾይንቴንቴ ፔቴ ዓጊኒ ኩሜ ናይ ዛላ ዒንጊንቶም ጌይንቴ ጎይፆጉዴያ ጌኤዦ ማኣራ ሚኢሾ ዴኤሡሞ ዔሮ ባኮና ዶንጊታሚ ጊራኣሜ ማዓ ሹቺ ቢራ ዔካኒ ኔ ዳንዳዓኔ።
16 Quando tiverem um mês de idade, você deverá resgatá-los pelo preço de resgate estabelecido em sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
17 ባይኮ፥ ማራይኮ፥ ዋኣሪኮዋ ቤርቲ ናይ ሚኢሼና ሻንቂ ማሂ ዔኪንቶፓ፤ ዬያታ ጉቤና ታኣሮ ማዔሢሮ ታኣም ሚቺ ዒንጎያ ማዓኒ ኮይሳኔ፤ ዬያቶኮ ሱጉፆ ሚቺ ዒንጎ ቤዞኮ ዴማ ላኣሉዋቴ፤ ሳዋ ታና ዎዛሳያ ማዓንዳጉዲ ማሎ ታሚና ሚቹዋቴ።
17 "Não resgate, porém, a primeira cria de uma vaca, de uma ovelha ou de uma cabra. Derrame o sangue deles sobre o altar e queime a sua gordura como uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
18 ዬያቶኮ ዓሽካ ዡጊ ታኣም ዒንጎ ዱማ ዒንጊሢ ማዒ ዒንጊንታ፥ ዚኢሮና ሚዛቆ ላባዎናጉዲ ዒንሢም ዒንጊንቶንጎ።
18 A carne desses animais pertence a você, como também o peito da oferta movida e a coxa direita.
19 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታኣም ዒንጋ ዱማ ዒንጊፆ ቢያ ዒንሢም፤ ሃሣ ዒንሢኮ ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶናም ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ዒንሢሮ ማሂ ታ ዒንጌኔ፤ ዬይ ዒንሢና ዒንሢኮ ዜርፆና ዎላ ታ ጫኣቃ፥ ላኣሚንቱዋ ሶኦጌ ጫኣቁሞኬ» ጌዔኔ።
19 Tudo aquilo que for separado dentre todas as dádivas sagradas que os israelitas apresentarem ao Senhor eu dou a você e a seus filhos e filhas como decreto perpétuo. É uma aliança de sal perpétua perante o Senhor, para você e para os seus descendentes".
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣሮኔም፦ «ኔ ዜርፆ ኔ ዻካልሳ ባኣዚ ፔቴታዖ ዔኪፖ፤ ዒስራዔኤሌይዳ ዓኣ ሳዖይዳፓ ኔኤም ማዓ ሳዓ ባኣያ ናንጎም፤ ዬይ ቢያ ኔኤኮ ታናኬ» ጌዔኔ።
20 Disse ainda o Senhor a Arão: "Você não terá herança na terra deles, nem terá porção entre eles; eu sou a sua porção e a sua herança entre os israelitas.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣሮኔም፦ «ዒስራዔኤሌ ዴራ ዔያቶኮ ዓኣ ታጶ ባኣዚፓ ፔቴማ ታኣም ዔኪ ሙካሢ ቢያ ሌዊ ዓሶ ዛላ ማዓንዳጉዲ ታ ዒንጌኔ፤ ዬይ፦ ታኣኒ ዒንሢና ካኣማ ማኣሮይዳ ዔያታ ማዻ ማዾ ዛሎ ዒንጊንታያ ማዓንዳኔ።
21 "Dou aos levitas todos os dízimos em Israel como retribuição pelo trabalho que fazem ao servirem na Tenda do Encontro.
22 ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፔጊዳ ሃይቢ ዔኪ ዬዑዋጉዲ ሃካፓ ሴካ ታኣኒ ዒንሢና ካኣማ ማኣሮ ባንሢ ዑኮፓ፤
22 De agora em diante os israelitas não poderão aproximar-se da Tenda do Encontro, caso contrário, sofrerão as conseqüências do seu pecado e morrerão.
23 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ሃካፓ ሴካ ዛጊ ካፓንዳሢንታ ዬያ ባኮኮ ዋኣና ማዒ ቆላንዳሢ ሌዊ ዓሶ ሌሊኬ፤ ዬይ ዒንሢኮ ዜርፆም ማዺ ማዺ ናንጋያ ላኣሚንቱዋ ዎጌ ማዓንዳኔ፤ ሌዊ ዓሶኮ ዔያቶሮ ማዒ ናንጋንዳ ባኣዚ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ባኣያ ማዓንዳኔ፤
23 É dever dos levitas fazer o trabalho na Tenda do Encontro e assumir a responsabilidade pelas ofensas contra ela. Este é um decreto perpétuo pelas suas gerações. Eles não receberão herança alguma entre os israelitas.
24 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ፔኤኮ ዓኣ ታጶ ባኣዚፓ ፔቴማ ዔኪ ሙካሢ ዔያቶሮ ማዓንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ዔያቶሮ ማዒ ናንጋንዳ ባኣዚ ባኣያ ማዓንዳሢ ሌዊ ዓሶም ታኣኒ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
24 Em vez disso, dou como herança aos levitas os dízimos que os israelitas apresentarem como contribuição ao Senhor. É por isso que eu disse que eles não teriam herança alguma entre os israelitas".
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
25 O Senhor disse depois a Moisés:
26 «ሌዊ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢሮ ማሂ ዒንጋ፥ ታጶ ባኣዚፓ ፔቴማ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዒንሢ ዔካ ዎዶና ዒንሢያ ዬያ ዔኬ ባኮይዳፓ ታጳፓ ፔቴማ ኬሲ ታኣም ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሹዋቴ።
26 "Diga o seguinte aos levitas: Quando receberem dos israelitas o dízimo que lhes dou como herança, vocês deverão apresentar um décimo daquele dízimo como contribuição pertencente ao Senhor.
27 ዬይ ዒንሢ ዒንጋ ዒንጊፃ ፔቴ ጎሺ ጎሽካ ዓሲ ካፄ ሃኣኮይዳፓ ዔኪ፤ ጊንሣ ሃሣ ዎይኖ ዑዦኮዋ ታጳፓ ፔቴማ ኬሲ ዒንጋሢጉዴያ ማዖንጎ።
27 Essa contribuição será à do trigo tirado da eira e do vinho do tanque de prensar uvas.
28 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታጳፓ ፔቴማ ኬሲ ዒንጋሢፓ ዒንሢያ ታኣም ማዓ ዱማ ዒንጊሢ ዬያይዲ ዒንጉዋቴ፤ ታኣም ዒንሢ ዔኪ ሙካ፥ ዬያ ዱማ ዒንጊፆ ቄኤሳሢ ዓኣሮኔም ዒንጉዋቴ።
28 Assim, vocês apresentarão uma contribuição ao Senhor de todos os dízimos que receberam dos israelitas. Desses dízimos vocês darão a contribuição do Senhor ao sacerdote Arão.
29 ታኣም ዒንሢ ዒንጋንዳሢ ዒንሢ ዔካ ባኮይዳፓ ቢያ ቃራ ማዔ ባኣዚ ማዓኒ ኮይሳኔ።
29 E deverão apresentar como contribuição ao Senhor a melhor parte, a parte sagrada de tudo o que for dado a vocês.
30 ዬያ ቃራ ማዔ ባኮ ዒንሢ ዒንጋ ዎዶና ፔቴ ጎሺ ጎሽካ ዓሲ ታኣም ዒንጎ ባኮ ዒንጋዖ ዓቴሢ ፔኤም ማሃሢጉዲ ዒንሢያ ዒንሢም ዓይሱዋቴ።
30 "Diga aos levitas: Quando vocês apresentarem a melhor parte, ela será considerada equivalente ao produto da eira e do tanque de prensar uvas.
31 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮይዳ ዒንሢ ማዻ ማዾኮ ላቢፆ ዛሎ ዬይ ማዓያታሢሮ ዓቴ ባኮ ዒንሢና ዒንሢኮ ማኣሮ ዓሶና ዓይጎ ቤሲዳኣ ማዖም ሙዓኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ፤
31 Vocês e suas famílias poderão comer dessa porção em qualquer lugar, pois é o salário pelo trabalho de vocês na Tenda do Encontro.
32 ቃራ ቃራ ማዔ ባኮ ዒንሢ ታኣም ዒንጌስካፓ ዬያ ዓቴሢ ሙዒፃ ዒንሢኮ ዻቢንቲ ማዑዋሴ፤ ጋዓንቴ ቃሮ ባኮ ጊዳፓ ዱማሲ ዒንጉዋዖ ዬያ ዒንጊንቴ ባካፓ ዔኪ ሙዒ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታኣም ዱማሲ ዒንጌ ዒንጊፆ ዒንሢ ዒኢሱዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ሃይቃንዳኣኬ› » ጌዔኔ።
32 Ao apresentarem a melhor parte, vocês não se tornarão culpados e não profanarão as ofertas sagradas dos israelitas, para que não morram".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?