Números 34

LUO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra de Canaã, que eu lhes dou como sua propriedade especial, estas serão as fronteiras.
3 “ ‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
3 A região sul se estenderá desde o deserto de Zim, ao longo da divisa com Edom. A fronteira sul começará no leste, na extremidade do mar Morto.
4 kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
4 Ela se estenderá pelo sul, passando pela ladeira do Escorpião, em direção a Zim. Seu extremo ao sul será Cades-Barneia, de onde seguirá até Hazar-Adar e, de lá, até Azmom.
5 kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
5 De Azmom, a fronteira fará uma curva em direção ao ribeiro do Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
6 “A fronteira oeste será o litoral do mar Mediterrâneo.
7 Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
7 “A fronteira norte começará no mar Mediterrâneo e se estenderá para o leste até o monte Hor
8 kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
8 e, de lá, até Lebo-Hamate, seguindo em direção a Zedade,
9 kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
9 e continuando até Zifrom e, daí, até Hazar-Enã. Essa será a fronteira norte.
10 Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
10 “A fronteira leste começará em Hazar-Enã, se estenderá para o sul até Sefã
11 Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
11 e descerá até Ribla, do lado leste de Aim. De lá, descerá beirando o lado leste do mar da Galileia
12 Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi.
12 e, depois, acompanhando o rio Jordão até o mar Morto. Essas são as fronteiras de sua terra”.
13 Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
13 Então Moisés disse aos israelitas: “Este território é a herança que vocês repartirão entre si por sorteio. O S enhor ordenou que a terra seja dividida entre as nove tribos e meia restantes.
14 nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
14 As famílias das tribos de Rúben e Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam suas porções de terra
15 Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
15 do lado leste do Jordão, do lado oposto de Jericó, na direção do nascer do sol”.
16 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
16 O S enhor disse a Moisés:
17 “Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
17 “O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, são os homens escolhidos para repartir a terra entre o povo.
18 Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
18 Nomeiem um líder de cada tribo para ajudá-los com a tarefa.
19 “Kendo magi e nying-gi:
19 Estas são as tribos e os nomes dos líderes: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
20 da tribo de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
22 da tribo de Dã, Buqui, filho de Jogli;
23 jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
23 da tribo de Manassés, filho de José, Haniel, filho de Éfode;
24 jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
24 da tribo de Efraim, filho de José, Quemuel, filho de Siftã;
25 jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
25 da tribo de Zebulom, Elisafã, filho de Parnaque;
26 jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
26 da tribo de Issacar, Paltiel, filho de Azã;
27 jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
27 da tribo de Aser, Aiúde, filho de Selomi;
28 jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
28 da tribo de Naftali, Pedael, filho de Amiúde.
29 Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.
29 Esses são os homens que o S enhor nomeou para repartir as porções da terra de Canaã entre os israelitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra