Números 34

LUO vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
2 "Dê ordem aos israelitas e diga-lhes: Quando vocês entrarem em Canaã, a terra que lhes será sorteada como herança terá estas fronteiras:
3 “ ‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
3 "O lado sul começará no deserto de Zim, junto à fronteira de Edom. No leste, sua fronteira sul começará na extremidade do mar Salgado,
4 kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
4 passará pelo sul da subida de Acrabim, prosseguirá até Zim e irá para o sul de Cades-Barnéia. Depois passará por Hazar-Adar e irá até Azmom,
5 kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
5 onde fará a volta, juntando-se ao ribeiro do Egito para terminar no Mar.
6 Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
6 A fronteira ocidental de vocês será o litoral do mar Grande. Será essa a fronteira do oeste.
7 Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
7 Esta será a fronteira norte: façam uma linha desde o mar Grande até o monte Hor,
8 kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
8 e do monte Hor até Lebo-Hamate. O limite da fronteira será Zedade,
9 kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
9 prosseguirá até Zifrom e terminará em Hazar-Enã. Será essa a fronteira norte de vocês.
10 Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
10 Esta será a fronteira oriental: façam uma linha de Hazar-Enã até Sefã.
11 Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
11 A fronteira descerá de Sefã até Ribla, no lado oriental de Aim, e prosseguirá ao longo das encostas a leste do mar de Quinerete.
12 Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi.
12 A fronteira descerá ao longo do Jordão e terminará no mar Salgado. Será essa a terra de vocês, com as suas fronteiras de todos os lados".
13 Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
13 Moisés ordenou aos israelitas: "Distribuam a terra por sorteio como herança. O Senhor ordenou que seja dada às nove tribos e meia,
14 nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
14 porque as famílias da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam a herança delas.
15 Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
15 Estas duas tribos e meia receberam sua herança no lado leste do Jordão, do outro lado de Jericó, na direção do nascer do sol".
16 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 “Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
17 "Estes são os nomes dos homens que deverão distribuir a terra a vocês como herança: o sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num.
18 Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
18 Designem um líder de cada tribo para ajudar a distribuir a terra.
19 “Kendo magi e nying-gi:
19 Estes são os seus nomes: "Calebe, filho de Jefoné, da tribo de Judá;
20 e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
20 Samuel, filho de Amiúde, da tribo de Simeão;
21 e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
21 Elidade, filho de Quislom, da tribo de Benjamim;
22 jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
22 Buqui, filho de Jogli, o líder da tribo de Dã;
23 jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
23 Haniel, filho de Éfode, o líder da tribo de Manassés, filho de José;
24 jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
24 Quemuel, filho de Siftã, o líder da tribo de Efraim, filho de José;
25 jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
25 Elizafã, filho de Parnaque, o líder da tribo de Zebulom;
26 jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
26 Paltiel, filho de Azã, o líder da tribo de Issacar;
27 jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
27 Aiúde, filho de Selomi, o líder da tribo de Aser;
28 jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
28 Pedael, filho de Amiúde, o líder da tribo de Naftali".
29 Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.
29 Foram esses os homens a quem o Senhor ordenou que distribuíssem a herança aos israelitas na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra