Números 34
LUO vs BKJ
1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã (esta é a terra que vos cairá como herança, a terra de Canaã, com suas costas).
3 “ ‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
3 Então o vosso lado sul será desde o deserto de Zim, passando pela costa de Edom; e a vossa fronteira sul será desde a extremidade do mar de sal, para o oriente.
4 kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
4 E esta fronteira declinará, do sul para a subida de Acrabim, e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar, e passará a Azmom.
5 kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
5 E a fronteira dará uma volta de Azmom até o rio do Egito; e as suas saídas serão para o mar.
6 Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
6 E quanto à fronteira do ocidente, tereis o mar grande como fronteira; esta será a vossa fronteira ocidental.
7 Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
7 E esta será a vossa fronteira do norte: desde o mar grande marcareis até ao monte Hor.
8 kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
8 Desde o monte Hor, marcareis a vossa fronteira até a entrada de Hamate; e as saídas da fronteira serão até Zedade.
9 kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
9 E a fronteira sairá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; esta será a vossa fronteira do norte.
10 Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
10 E como fronteira oriental marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
11 E a fronteira descerá desde Sefã até Ribla, no oriente de Aim; e esta fronteira descerá e chegará à borda do mar de Quinerete, para o oriente.
12 Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi.
12 E a fronteira descerá ao Jordão, e as suas saídas serão no mar de sal; esta será a vossa terra, segundo os seus termos ao redor.
13 Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sorte, e que o SENHOR ordenou que fosse dada às nove tribos e à meia tribo.
14 nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
14 Porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo a casa de seus pais, já receberam a sua herança, e a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
15 As duas tribos e a meia tribo receberam a sua herança deste lado do Jordão, perto de Jericó, do lado oriental, ao nascente.
16 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
16 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
17 “Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
17 Estes são os nomes dos homens que vos dividirão a terra: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
18 E tomareis um príncipe de cada tribo, para dividir a terra por herança.
19 “Kendo magi e nying-gi:
19 E estes são os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
20 e da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
22 e da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
24 e da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
25 e da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
26 e da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
27 e da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiúde, filho de Selomi;
28 jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
28 e da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.
29 Estes são aqueles a quem o SENHOR ordenou que, dividissem a herança entre os filhos de Israel na terra de Canaã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?