Números 33
LUG vs NVT
1 Bino bye bitundu by’olugendo lw’abaana ba Isirayiri olwabaggya mu nsi y’e Misiri mu bibinja byabwe, nga bakulemberwa Musa ne Alooni.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Musa yawandiika buli kitundu ky’olugendo we kyatandikiranga, nga Mukama Katonda bwe yamulagira.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Abaana ba Isirayiri baasitula okuva e Lamesesi ku lunaku olw’ekkumi n’ettaano olw’omwezi ogw’olubereberye, nga lwe lunaku oluddirira Embaga ey’Okuyitako. Baasitula n’obuvumu awatali kutya, nga beeyagala, ng’Abamisiri bonna babalaba bulungi;
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 ng’Abamisiri bwe baziika abaana baabwe ababereberye Mukama be yali abasseemu; kubanga Mukama Katonda yali asalidde bakatonda b’Abamisiri omusango okubasinga.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva e Lamesesi ne basiisira e Sukkosi.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Ne bava e Sukkosi ne basiisira e Yesamu, eddungu we litandikira.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Bwe baava mu Yesamu ne baddako emabega ne batuuka e Pikakirosi ekiri ku buvanjuba bwa Baali Zefoni, ne basiisira okuliraana Migudooli.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Ne basitula okuva mu Pikakirosi ne bayita wakati mu Nnyanja Emyufu ne bagguka mu ddungu lya Yesamu; ne balitambuliramu ennaku ssatu ne basiisira e Mala.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Ne bava e Mala ne batuuka mu Erimu, awaali ensulo z’amazzi ekkumi n’ebbiri n’emiti emikindu nsanvu, ne basiisira awo.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Bwe baava mu Erimu ne basiisira okumpi n’Ennyanja Emyufu.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Ne bava ku Nnyanja Emyufu ne basiisira mu Ddungu Sini.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Bwe bava mu Ddungu Sini ne basiisira e Dofuka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Ne bava e Dofuka ne basiisira e Yalusi.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Bwe bava e Yalusi ne basiisira e Lefidimu, awataali mazzi abantu okunywako.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Ne bava e Lefidimu ne basiisira mu Ddungu lya Sinaayi.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Ne bava mu Ddungu lya Sinaayi ne basiisira e Kiberosu Katava.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Bwe bava e Kiberosu Katava ne basiisira e Kazerosi.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Bwe bava e Kazerosi ne basiisira e Lisuma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Ne bava e Lisuma ne basiisira e Limoni Perezi.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Bwe bava e Limoni Perezi ne basiisira e Libuna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Ne bava e Libuna ne basiisira e Lisa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Ne bava e Lisa ne basiisira e Kekerasa.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Bwe bava e Kekerasa ne basiisira ku Lusozi Seferi.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Bwe bava ku Lusozi Seferi ne basiisira e Kalada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Ne bava e Kalada ne basiisira e Makerosi.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Ne bava e Makerosi ne basiisira e Takasi.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Bwe bava e Takasi ne basiisira e Tera.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Bwe bava e Tera ne basiisira e Misuka.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Ne bava e Misuka ne basiisira e Kasumona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Ne bava e Kasumona ne basiisira e Moserosi.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Bwe bava e Moserosi ne basiisira e Beneyakani.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Ne bava e Beneyakani ne basiisira e Kolu Kagidugada.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Ne bava e Kolu Kagidugada ne basiisira e Yotubasa.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Ne bava e Yotubasa ne basiisira e Yabulona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Ne bava e Yabulona ne basisira mu Ezyoni Geba.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Ne bava mu Ezyoni Geba ne basiisira e Kadesi mu Ddungu lya Zini.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Bwe baava e Kadesi ne basiisira ku Lusozi Koola, okuliraana n’ensi ya Edomu.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Awo Alooni kabona n’alinnya ku Lusozi Koola, nga Mukama Katonda bwe yamulagira, n’afiira eyo, ku lunaku olw’olubereberye olw’omwezi ogwokutaano, ng’abaana ba Isirayiri baakamaze emyaka amakumi ana kasookedde bava mu nsi y’e Misiri.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Alooni yali yakamaze emyaka egy’obukulu kikumi mu abiri mu esatu bwe yafiira ku Lusozi Koola.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Kabaka Omukanani ow’e Yaladi eyatuulanga mu bukiikaddyo obwa Kanani, n’awulira ng’abaana ba Isirayiri bajja.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva ku Lusozi Koola, ne basiisira e Zalumona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Bwe baava e Zalumona ne basiisira e Punoni.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Ne bava e Punoni ne basiisira e Yebosi.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Ne bava e Yebosi ne basiisira mu Lye Abalimu, okuliraana ne Mowaabu.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ne bava mu Iyimu ne basiisira e Diboni Gadi.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Ne bava e Diboni Gadi ne basiisira e Yalumonu Dibulasaimu.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Ne bava e Yalumonu Dibulasaimu ne basiisira mu nsozi za Abalimu, okuliraana Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Bwe baava mu nsozi za Abalimu ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu okuliraana n’omugga Yoludaani olwolekera Yeriko.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu nga bagendera ku mugga Yoludaani okuva e Besu Yesimosi okutuuka e Yaberi Sitimu.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Awo Mukama Katonda n’ayogera ne Musa mu nsenyi za Mowaabu ku mugga Yoludaani okwolekera Yeriko n’amugamba nti,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Yogera n’abaana ba Isirayiri obagambe nti, Bwe musomokanga omugga Yoludaani ne muyingira mu nsi ya Kanani;
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 mugobangamu abatuuze baamu bonna abagirimu kaakano. Muzikirizanga ebifaananyi byabwe byonna ebibajje n’ebiweese byonna; era musaanyangawo ebifo byabwe ebigulumivu mwe basinziza.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Ensi eyo muligyetwalira, ne mugituulamu, kubanga ensi eyo ngibawadde okubeera eyammwe ey’obwanannyini.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Ensi mugigabananga nga mukuba akalulu ng’ebika byammwe bwe biri. Ekika ekinene kifunanga ekitundu eky’obutaka bwakyo kinene, n’ekika ekitono kinaafunanga ekitundu kitono. Buli kye banaafunanga ng’akalulu bwe kanaagambanga ng’ekyo kye kyabwe. Ensi mugigabananga ng’ebitundu by’ebika byammwe eby’ennono eby’obujjajja bwe biri.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 “Naye abatuuze ab’omu nsi omwo bwe mutalibagobamu bonna, kale, abo abalisigalamu bagenda kubafuukira enkato mu mmunye zammwe era babeere maggwa mu mbiriizi zammwe. Balibateganya mu nsi omwo mwe munaabeeranga.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Olwo bye ntegeka okukola bali, ndibikola mmwe.”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?