Números 33
LUG vs ARIB
1 Bino bye bitundu by’olugendo lw’abaana ba Isirayiri olwabaggya mu nsi y’e Misiri mu bibinja byabwe, nga bakulemberwa Musa ne Alooni.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Musa yawandiika buli kitundu ky’olugendo we kyatandikiranga, nga Mukama Katonda bwe yamulagira.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Abaana ba Isirayiri baasitula okuva e Lamesesi ku lunaku olw’ekkumi n’ettaano olw’omwezi ogw’olubereberye, nga lwe lunaku oluddirira Embaga ey’Okuyitako. Baasitula n’obuvumu awatali kutya, nga beeyagala, ng’Abamisiri bonna babalaba bulungi;
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 ng’Abamisiri bwe baziika abaana baabwe ababereberye Mukama be yali abasseemu; kubanga Mukama Katonda yali asalidde bakatonda b’Abamisiri omusango okubasinga.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva e Lamesesi ne basiisira e Sukkosi.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Ne bava e Sukkosi ne basiisira e Yesamu, eddungu we litandikira.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Bwe baava mu Yesamu ne baddako emabega ne batuuka e Pikakirosi ekiri ku buvanjuba bwa Baali Zefoni, ne basiisira okuliraana Migudooli.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Ne basitula okuva mu Pikakirosi ne bayita wakati mu Nnyanja Emyufu ne bagguka mu ddungu lya Yesamu; ne balitambuliramu ennaku ssatu ne basiisira e Mala.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Ne bava e Mala ne batuuka mu Erimu, awaali ensulo z’amazzi ekkumi n’ebbiri n’emiti emikindu nsanvu, ne basiisira awo.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Bwe baava mu Erimu ne basiisira okumpi n’Ennyanja Emyufu.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Ne bava ku Nnyanja Emyufu ne basiisira mu Ddungu Sini.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Bwe bava mu Ddungu Sini ne basiisira e Dofuka.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Ne bava e Dofuka ne basiisira e Yalusi.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Bwe bava e Yalusi ne basiisira e Lefidimu, awataali mazzi abantu okunywako.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Ne bava e Lefidimu ne basiisira mu Ddungu lya Sinaayi.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Ne bava mu Ddungu lya Sinaayi ne basiisira e Kiberosu Katava.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Bwe bava e Kiberosu Katava ne basiisira e Kazerosi.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Bwe bava e Kazerosi ne basiisira e Lisuma.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Ne bava e Lisuma ne basiisira e Limoni Perezi.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Bwe bava e Limoni Perezi ne basiisira e Libuna.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Ne bava e Libuna ne basiisira e Lisa.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Ne bava e Lisa ne basiisira e Kekerasa.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Bwe bava e Kekerasa ne basiisira ku Lusozi Seferi.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Bwe bava ku Lusozi Seferi ne basiisira e Kalada.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Ne bava e Kalada ne basiisira e Makerosi.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Ne bava e Makerosi ne basiisira e Takasi.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Bwe bava e Takasi ne basiisira e Tera.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Bwe bava e Tera ne basiisira e Misuka.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Ne bava e Misuka ne basiisira e Kasumona.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Ne bava e Kasumona ne basiisira e Moserosi.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Bwe bava e Moserosi ne basiisira e Beneyakani.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Ne bava e Beneyakani ne basiisira e Kolu Kagidugada.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Ne bava e Kolu Kagidugada ne basiisira e Yotubasa.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Ne bava e Yotubasa ne basiisira e Yabulona.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Ne bava e Yabulona ne basisira mu Ezyoni Geba.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Ne bava mu Ezyoni Geba ne basiisira e Kadesi mu Ddungu lya Zini.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Bwe baava e Kadesi ne basiisira ku Lusozi Koola, okuliraana n’ensi ya Edomu.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Awo Alooni kabona n’alinnya ku Lusozi Koola, nga Mukama Katonda bwe yamulagira, n’afiira eyo, ku lunaku olw’olubereberye olw’omwezi ogwokutaano, ng’abaana ba Isirayiri baakamaze emyaka amakumi ana kasookedde bava mu nsi y’e Misiri.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Alooni yali yakamaze emyaka egy’obukulu kikumi mu abiri mu esatu bwe yafiira ku Lusozi Koola.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Kabaka Omukanani ow’e Yaladi eyatuulanga mu bukiikaddyo obwa Kanani, n’awulira ng’abaana ba Isirayiri bajja.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva ku Lusozi Koola, ne basiisira e Zalumona.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Bwe baava e Zalumona ne basiisira e Punoni.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Ne bava e Punoni ne basiisira e Yebosi.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Ne bava e Yebosi ne basiisira mu Lye Abalimu, okuliraana ne Mowaabu.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ne bava mu Iyimu ne basiisira e Diboni Gadi.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Ne bava e Diboni Gadi ne basiisira e Yalumonu Dibulasaimu.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Ne bava e Yalumonu Dibulasaimu ne basiisira mu nsozi za Abalimu, okuliraana Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Bwe baava mu nsozi za Abalimu ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu okuliraana n’omugga Yoludaani olwolekera Yeriko.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu nga bagendera ku mugga Yoludaani okuva e Besu Yesimosi okutuuka e Yaberi Sitimu.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Awo Mukama Katonda n’ayogera ne Musa mu nsenyi za Mowaabu ku mugga Yoludaani okwolekera Yeriko n’amugamba nti,
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Yogera n’abaana ba Isirayiri obagambe nti, Bwe musomokanga omugga Yoludaani ne muyingira mu nsi ya Kanani;
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 mugobangamu abatuuze baamu bonna abagirimu kaakano. Muzikirizanga ebifaananyi byabwe byonna ebibajje n’ebiweese byonna; era musaanyangawo ebifo byabwe ebigulumivu mwe basinziza.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Ensi eyo muligyetwalira, ne mugituulamu, kubanga ensi eyo ngibawadde okubeera eyammwe ey’obwanannyini.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Ensi mugigabananga nga mukuba akalulu ng’ebika byammwe bwe biri. Ekika ekinene kifunanga ekitundu eky’obutaka bwakyo kinene, n’ekika ekitono kinaafunanga ekitundu kitono. Buli kye banaafunanga ng’akalulu bwe kanaagambanga ng’ekyo kye kyabwe. Ensi mugigabananga ng’ebitundu by’ebika byammwe eby’ennono eby’obujjajja bwe biri.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 “Naye abatuuze ab’omu nsi omwo bwe mutalibagobamu bonna, kale, abo abalisigalamu bagenda kubafuukira enkato mu mmunye zammwe era babeere maggwa mu mbiriizi zammwe. Balibateganya mu nsi omwo mwe munaabeeranga.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Olwo bye ntegeka okukola bali, ndibikola mmwe.”
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?