Números 33
LT vs NTLH
1 Izraelitų sustojimo vietos, išėjus jiems iš Egipto, vadovaujant Mozei ir Aaronui.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Mozė jas surašė pagal stovyklų vietas, kurias jie, Viešpačiui įsakant, keisdavo.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Jie išėjo iš Ramzio pirmo mėnesio penkioliktą dieną, kitą dieną po Paschos, galingos rankos vedami visiems egiptiečiams matant,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 laidojant jiems Viešpaties išžudytus pirmagimius. Ir jų dievams Viešpats įvykdė teismą.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Izraelitai, iškeliavę iš Ramzio, pasistatė stovyklas Sukote.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Iš Sukoto atvyko į Etamą, esantį dykumos pakraštyje.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Iš ten atvyko prie Pi Hahiroto, kuris yra priešais Baal Cefoną, ir sustojo prie Migdolo.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Iškeliavę iš Pi Hahiroto, perėjo jūros dugnu į dykumą ir, keliavę tris dienas per Etamo dykumą, pasistatė stovyklą Maroje.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Išėję iš Maros, pasiekė Elimą, kur buvo dvylika vandens šaltinių bei septyniasdešimt palmių, ir sustojo.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Išėję iš Elimo, ištiesė palapines prie Raudonosios jūros.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Iš čia išėję, sustojo Sino dykumoje.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Iš Sino dykumos atkeliavo į Dofką,
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 išėję iš Dofkos sustojo Aluše.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Iškeliavę iš Alušo, ištiesė palapines Refidime, kur stigo vandens.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Palikę Refidimą, sustojo Sinajaus dykumoje.
15 — ausente —
16 Išėję iš Sinajaus dykumos, atėjo į Kibrot Taavos kapines.
16 — ausente —
17 Iškeliavę iš čia, pasistatė stovyklą Hacerote.
17 — ausente —
18 Iš Haceroto atėjo į Ritmą,
18 — ausente —
19 o iš Ritmosį Rimon Perecą.
19 — ausente —
20 Išėję iš Rimon Pereco, atvyko į Libną,
20 — ausente —
21 o išėję iš Libnos, sustojo Risoje.
21 — ausente —
22 Išėję ir Risos, atvyko į Kehelatą,
22 — ausente —
23 o išėję iš Kehelato, sustojo prie Sefero kalno.
23 — ausente —
24 Pasitraukę nuo Šefero kalno, atėjo į Haradą.
24 — ausente —
25 Išėję iš Harados, pasistatė stovyklą Makhelote.
25 — ausente —
26 Iškeliavę iš Makheloto, atėjo į Tahatą,
26 — ausente —
27 o išėję iš Tahato, sustojo Terache.
27 — ausente —
28 Išėję ir Teracho, ištiesė palapines Mitkoje,
28 — ausente —
29 o išėję iš Mitkos, pasistatė stovyklą Hašmonoje.
29 — ausente —
30 Išėję iš Hašmonos, atvyko į Moserotą,
30 — ausente —
31 o išėję iš Moseroto, pasistatė stovyklą Bene Jaakane.
31 — ausente —
32 Išėję iš Bene Jaakano, atkeliavo į Hor Gidgadą,
32 — ausente —
33 o išėję iš čia, pasistatė stovyklą Jotbatoje.
33 — ausente —
34 Iš Jotbatos atėjo į Abroną,
34 — ausente —
35 išėję iš Abronos, ištiesė palapines Ecjon Gebere,
35 — ausente —
36 o iš Ecjon Gebero atvyko į Cino dykumą, prie Kadešo.
36 — ausente —
37 Išėję iš Kadešo, jie pasistatė stovyklas prie Horo kalno Edomo krašto pasienyje.
37 — ausente —
38 Kunigas Aaronas, Viešpačiui liepiant užlipo ant Horo kalno ir mirė penkto mėnesio pirmą dieną, praėjus keturiasdešimčiai metų nuo izraelitų išėjimo iš Egipto,
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 būdamas šimto dvidešimt trejų metų amžiaus.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Kanaaniečių karalius Aradas, kuris gyveno Kanaano pietuose, sužinojo, kad ateina izraelitai.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Pasitraukę nuo Horo kalno, jie sustojo Calmone.
41 — ausente —
42 Išėję iš Calmono, jie atėjo į Punoną,
42 — ausente —
43 o išėję iš Punono, sustojo Obote.
43 — ausente —
44 Iš Oboto atėjo į Ije Abarimą, prie moabitų sienos,
44 — ausente —
45 o išėję iš Ije Abarimo, ištiesė palapines Dibon Gade.
45 — ausente —
46 Išėję iš Dibon Gado, sustojo Almon Diblataimoje,
46 — ausente —
47 o iš čia jie atėjo iki Abarimo kalnų ties Neboju.
47 — ausente —
48 Keliaudami nuo Abarimo kalnų, jie pasiekė Moabo lygumas prie Jordano ties Jerichu
48 — ausente —
49 ir pasistatė stovyklą prie Jordano nuo Bet Ješimoto ligi Abel Šitimo, moabitų lygumose.
49 — ausente —
50 Moabitų lygumose Viešpats kalbėjo Mozei:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “Kai pereisite Jordaną ir įeisite į Kanaano žemę,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 išvykite visus to krašto gyventojus, sunaikinkite jų atvaizdus, sulaužykite stabus, išgriaukite visas aukštąsias stabų garbinimo vietas
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 ir apsigyvenkite šalyje, kurią Aš jums daviau paveldėti.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Pasidalykite ją burtų keliu: tiems, kurių bus daugiau, duokite didesnį žemės plotą, o kurių mažiaumažesnį. Žemę išdalinkite burtų keliu giminėms ir šeimoms.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Jei neišvarysite žemės gyventojų, jie bus jums krislai akyse ir dygliai šonuose ir vargins jus krašte, kuriame jūs gyvensite.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Ir tada, ką buvau sumanęs padaryti jiems, jums padarysiu”.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?