Números 4

LCP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ตอก เฮี,
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “ไมจ เปอะ โจต เมาะ ไก เซน โม โคฮัต ป มัฮ เจอ เลวี เซ, ตัม เจอ ตัม ซฆลาวม อื,
2 Tomai a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais,
3 มัฮ โม ปรเมะ ป เอีจ ไก อาญุ อื เคียง ง่วย เนอึม ฮอยจ ละ รฮอน เนอึม โครยญ โฆะ ปุย, เมาะ ป เอีจ ลัง ยุฮ อื กัน ป เกว ไม่ พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว.”
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta anos, de todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
4 “กัน ยุฮ โม โคฮัต เซ มัฮ กัน เกว ไม่ โอเอีฮ ป ตึก นึง ซัมคัน แตะ.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate; na tenda da revelação, no tocante as coisas santíssimas:
5 เญือม ซ เฌาะ ปุย ไคะ ยุฮ แตะ, ไมจ อาโรน ไม่ โม กวน อื เลียก กไน พากัง ระ เซ, ละ ซ บลาึฮ อื พา ควน เฆีญ ปุย ฮิต ลปุง ซันญา เซ, ไม่ เลอึป อื ฮิต เซ นึง อื.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos entrarão e, abaixando o véu do reposteiro, com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 ไมจ แม อื เลอึป ฮิต เซ นึง ฮัก กะโลมา, ไม่ เลอึป อื นึง พา ซี ฟะ, ลอต เอิน ซลอ โคะ ควน กลอม ปุย อื.
6 por-lhe-ão por cima uma coberta de peles de golfinhos, e sobre ela estenderão um pano todo de azul, e lhe meterão os varais.
7 ฟวยจ เซ ไมจ แม อื ตุม พา ซี ฟะ นึง ราว โตะ อาวต คโนมปัง เซ ติ ปลัฮ, ไม่ อาึง อื กลอง เชือม นึง, ไม่ เชือม โบลง อาวต ป ซออย ฮงาื นึง เซ, เยือก รอาวม อะงุน, ไม่ คโนมปัง ป ลัง อาวต ลอป นึง อื เซ.
7 Sobre a mesa dos pães da proposição estenderão um pano de azul, e sobre ela colocarão os pratos, as colheres, as tigelas e os cântaros para as ofertas de libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 ฟวยจ เซ ไมจ แม อื เลอึป นึง พา ซครัก, ไม่ ฮัก กะโลมา, ลอต เอิน ซลอ ควน กลอม ปุย อื.”
8 Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
9 “ฟวยจ เซ ป มัฮ ชวง ออม ไม่ ออม นึง อื, ไม่ มิต ญัป, ไม่ ทัต ควน อาวต อื, ไม่ ปัง อาวต ลออยฮ ละ บุ ปุย ลออยฮ นึง ออม เซ, ไมจ โรฮ อื เลอึป นึง พา ซี ฟะ.
9 Então tomarão um pano de azul, e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus cinzeiros, e todos os seus vasos do azeite, com que o preparam;
10 ไมจ เปอะ เกือฮ เพาะ ออม เซ ไม่ เครอึง โกว ปุย ละ ออม เซ เตือง โอยจ อื นึง ฮัก กะโลมา, ไม่ ลอต อื อาึง นึง ควน กลอม ปุย อื.
10 e o envolverão, juntamente com todos os seus utensílios, em uma coberta de peles de golfinhos, e o colocarão sobre os varais.
11 เกือฮ แม เลอึป คัน ไคร ควน ทไว ปุย ป ซออย ฮงาื เซ นึง พา ซี ฟะ ไม่ ฮัก กะโลมา, ไม่ ลอต โรฮ อื ซลอ ควน กลอม ปุย อื.”
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais.
12 “ไมจ โรฮ อื เพาะ เครอึง โกว ปุย นึง ฮอง ซัมคัน เซ เตือง โอยจ อื นึง พา ซี ฟะ ไม่ เลอึป อื นึง ฮัก กะโลมา ไม่ ลอต โรฮ อื อาึง นึง ควน กลอม ปุย อื.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário, envolvê-los-ão num pano de azul e, cobrindo-os com uma coberta de peles de golfinhos, os colocarão sobre os varais.
13 “ไมจ แม อื โทก จะ อาวต โตะ คัน ทไว ระ เซ, ไม่ เลอึป อื คัน เซ นึง พา ซี ซูวัน.
13 E, tirando as cinzas do altar, estenderão sobre ele um pano de púrpura;
14 โอเอีฮ เมาะ ป มัฮ เคืองมื โกว ปุย ละ คัน ทไว เซ, ตอก โดง อาวต งอ, ไร ควน มั่ก โตะ, ลัว ควน ชาวก จะ, ไม่ เชือม โบลง, เกือฮ ละ อาึง อื ลวง ราว คัน เซ. ฟวยจ เซ ไมจ อื เลอึป นึง ฮัก กะโลมา ไม่ ลอต อื ซลอ ควน กลอม ปุย อื.
14 colocarão nele todos os utensílios com que o servem: os seus braseiros, garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e sobre ele estenderão uma coberta de peles de golfinhos, e lhe meterão os varais.
15 เญือม เอีจ ฟวยจ เลอึป อาโรน ไม่ โม กวน อื โอเอีฮ โกว ปุย นึง ฮอง ซัมคัน เซ, ดัฮ เอีจ เติง เวลา เฌาะ ปุย ไคะ ยุฮ แตะ, ไมจ เปอะ เกือฮ จัตเจือ โคฮัต เซ ฮอยจ กลอม ปุ โฮว เครอึง เซ, ปังเมอ โอ อื ไมจ ลอก โอเอีฮ ซัมคัน ยุฮ พะจาว เซ เฟือฮ เอิน, เดอึม โอ ซ ยุม ฆาื อื. เอีจ มัฮ โอเอีฮ ป โกว ปุย นึง พากัง ยุฮ พะจาว เซ ป โฮลฮ โม จัตเจือ โคฮัต เซ กลอม เมอ.
15 Quando Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabarem de cobrir o santuário e todos os seus móveis, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas nas coisas sagradas não tocarão, para que não morram; esse é o cargo dos filhos de Coate na tenda da revelação.
16 “เอเลอาซา กวน อาโรน ป มัฮ ซตุ เซ, ไมจ อื แปน ป มอง แลน ลออยฮ นึง ออม ไม่ ป ซออย ฮงาื, ไม่ เฮงาะ รโกะ ทไว ปุย, ไม่ ลออยฮ ซัมคัน ป โกว ปุย ละ เรฮ แตะ นึง ปุย. ไมจ อื แปน ป แลน แก พากัง เซ เตือง ลัง อื, ไม่ โอเอีฮ นึง อื โครยญ เจือ, เตือง โอเอีฮ ป ทไว ปุย ละ พะจาว นึง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; isto é, terá a seu cargo todo o tabernáculo, e tudo o que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 พะจาว อัฮ แม อื ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ตอก เฮี,
17 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
18 — ausente —
18 Não cortareis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas;
19 — ausente —
19 mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e o seu cargo;
20 โม โคฮัต เซ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ เลียก แก โอเอีฮ ซัมคัน ยุฮ พะจาว เซ ติ ไง่ เนอึม, เดอึม โอ ซ ยุม ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
20 mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
21 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ ไอ โมเซ,
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 “ไมจ เปอะ โจต เซน มอยฮ โม จัตเจือ เกอโชน ป มัฮ เจอ เลวี เซ ตัม เจอ ตัม ซฆลาวม อื โรฮ.
22 Toma também a soma dos filhos de Gérsom segundo as casas de seus pais, segundo as suas famílias;
23 ป ไมจ เปอะ โจต มอยฮ อื เซ มัฮ โม ปรเมะ ป เอีจ ไก อาญุ อื เคียง ง่วย เนอึม ฮอยจ ละ รฮอน เนอึม, เมาะ ป เอีจ ลัง ยุฮ กัน ละ ซ เพรียง แตะ พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว เซ โครยญ โฆะ อื.
23 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
24 กัน ลัง ยุฮ โม เซ มัฮ กัน ปุยฮ กลอม เครอึง พากัง ระ เซ. เครอึง โม เซ มัฮ ตอก เฮี.
24 Este será o serviço das famílias dos gersonitas, ao servirem e ao levarem as cargas:
25 มัฮ พา ควน เลอึป ปุย อื เตือง ก พริ กไน อื, ไม่ ฮัก กะโลมา ควน เลอึป ปุย ลวง ราว อื, ไม่ พา ควน เฆีญ โตะ รเวือะ อื.
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da revelação, a sua coberta, a coberta de peles de golfinhos, que está por cima, o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 มัฮ แม พา ควน เฆีญ ปุย ควง อื รวิต อื, ไม่ คัน ทไว นึง อื, ไม่ พา ควน เฆีญ โตะ รเวือะ ควง อื เซ, ไม่ โม่ะ ควน โจก ปุย อื, ไม่ โอเอีฮ ป เกว ไม่ อื. มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป ลัง โฮลฮ โม เกอโชน ลัปพิตชอป เปอ.
26 as cortinas do átrio, o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, as suas cordas, e todos os instrumentos do seu serviço; enfim tudo quanto se houver de fazer no tocante a essas coisas, nisso hão de servir.
27 ไมจ อาโรน ไม่ โม กวน อาโรน เซ แปน ป ควป คุม แลน แก โม จัตเจือ เกอโชน เซ. กัน ไมจ อื ยุฮ ไม่ โอเอีฮ ไมจ อื ปุยฮ กลอม โครยญ เจือ เซ, ไมจ อื เมก ไม อาึง ละ อื.
27 Todo o trabalho dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu serviço, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis os cargos em que deverão servir.
28 มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป มัฮ กัน ลัง ยุฮ โม จัตเจือ เกอโชน ป เกว ไม่ พากัง ระ เซ. ป มอง ควป คุม แลน แก กัน ยุฮ ปุย โม เซ เยอ, มัฮ อิทามา กวน อาโรน ป มัฮ ซตุ เซ.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 “ไมจ โรฮ เปอะ โจต เซน มอยฮ โม จัตเจือ เมรารี เซ ป มัฮ เจอ เลวี เซ ตัม เจอ ตัม ซฆลาวม อื โรฮ.
29 Quanto aos filhos de Merári, contá-los-ás segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais;
30 ป ไมจ เปอะ โจต มอยฮ อื มัฮ โม ปรเมะ ป เอีจ ไก อาญุ อื เคียง ง่วย เนอึม ฮอยจ ละ รฮอน เนอึม, มัฮ โม ป เอีจ ลัง ยุฮ กัน ละ ซ เพรียง แตะ พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว เซ โครยญ โฆะ อื.
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho da tenda da revelação,
31 กัน ลัง ยุฮ โม เซ มัฮ กัน ปุยฮ กลอม เครอึง พากัง ระ เซ, มัฮ กลอม โรวก ไมะ แปน เดีญ อื, ไม่ โคะ ซแก อื, ไม่ ด่อง อื ไม่ ควน โบลวง ด่อง อื.
31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases,
32 มัฮ แม ลัก ฆรุง อื ป ไก รวิต ควง อื เซ, ไม่ ควน โบลวง ลัก อื เซ, ไม่ ลัก ป เกอึม ปุย ละ ปุก โม่ะ อื, ไม่ โม่ะ ปุก ปุย อื, ไม่ เครอึง ไฮญ อื เมาะ ป โกว ปุย ละ พากัง เซ เตือง โอยจ อื. โอเอีฮ โม เซ โครยญ เจือ ปะ ไมจ เปอะ เมก ไม ละ อื ละ ซ เกือฮ เปอะ โรวก อื.
32 como também as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus objetos, e com todo o seu serviço; e por nome lhes designareis os objetos que ficarão a seu cargo.
33 มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป มัฮ กัน ลัง ยุฮ โม จัตเจือ เมรารี ป เกว ไม่ พากัง ระ เซ. ป มอง ควป คุม แลน แก กัน ยุฮ ปุย โม เซ มัฮ อิทามา กวน อาโรน ป มัฮ ซตุ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merári, segundo todo o seu trabalho na tenda da revelação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 — ausente —
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais,
35 — ausente —
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para o trabalho na tenda da revelação;
36 — ausente —
36 os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, eram dois mil setecentos e cinqüenta.
37 — ausente —
37 Esses são os que foram contados das famílias dos coatitas, isto é, todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
38 — ausente —
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
39 — ausente —
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
40 — ausente —
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, eram dois mil seiscentos e trinta.
41 — ausente —
41 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Gérsom todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor.
42 — ausente —
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
43 — ausente —
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
44 — ausente —
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 — ausente —
45 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
46 — ausente —
46 Todos os que foram contados dos levitas, aos quais contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
47 — ausente —
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para trabalharem e para levarem cargas na tenda da revelação,
48 — ausente —
48 os que deles foram contados eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 ปุย โม เซ เอีจ ไก ตื กัน ลัง ยุฮ ไม่ ป ลัง ปุยฮ ลัง กลอม อื โครยญ โฆะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ เซ. ไอ โมเซ เอีจ เมีญ เนอึม อาึง ปุย โครยญ โฆะ อื ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ เซ.
49 Conforme o mandado do Senhor foram contados por Moisés, cada qual segundo o seu serviço, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra