Números 35
LCP vs NVT
1 เญือม อาวต ไอ โมเซ นึง ลโลวง โมอัป เฆียง โกลง จอแด่น รเตือป เมือง เยรีโค เซ, พะจาว อัฮ เฮี ละ อื,
1 O S enhor disse a Moisés junto ao rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó:
2 “ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน เซ, เกือฮ โรฮ เมก ย่วง ละ โม เลวี เซ ง่อน, ละ ซ แปน อื ย่วง อาวต อื, ไม่ เกือฮ โรฮ อื ลโลวง ไก ไรป ละ อื ละ ซ เลียง อื ซัตซิง ยุฮ แตะ นึง. ย่วง โม เซ ซ ไมจ อื เกือฮ โอก เน่อึม นึง นาตี ป โฮลฮ เจอ ไฮญ นึง อื.
2 “Ordene aos israelitas que, das propriedades que receberem por herança, deem algumas cidades para os levitas morarem. Entreguem também as pastagens ao redor delas.
3 ย่วง โม เซ ซ แปน ย่วง อาวต โม เลวี เซ, ละ ซ ไก เญือะ อาวต อื นึง, ไม่ ซ โฮลฮ อื เลียง โมวก ไม่ ซัตซิง ไฮญ ยุฮ แตะ นึง เตือง โอยจ อื, นึง ลโลวง แควน ย่วง อาวต อื เซ.
3 As cidades serão para moradia dos levitas, e as terras ao redor servirão de pasto para seu gado, suas ovelhas e todos os seus animais.
4 ป มัฮ ลโลวง ไก ไรป เซ, มัฮ เมีญ เน่อึม เคียง ก พริ ฆรุง ย่วง เซ โฮว เมาะ พอน รอย เมต รวิต อื.
4 As pastagens reservadas para os levitas ao redor dessas cidades se estenderão em todas as direções por 450 metros a partir dos muros da cidade.
5 เญือม เอีจ แนต อื ตอก เซ นาตี ย่วง เซ ซ ไก ฆาื อื ติ เปือน เมต รวิต อื เตือง ปาวน ลวง อื. ซ แปน โรฮ ก เลียง อื ซัตซิง ยุฮ แตะ นึง. เญือม เซ ย่วง เซ ซ แปน ป อาวต บั่กบ่วน อื.
5 Meçam 900 metros fora dos muros da cidade em todas as direções — leste, sul, oeste e norte —, com a cidade no centro. Essa será a área de pastagem das cidades.
6 ไมจ เปอะ เกือฮ ย่วง ละ โม เลวี เซ แลฮ ย่วง, ละ ซ แปน อื ก ฮอยจ เปิง โม ป โคะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย. โนก ฮา เซ ไมจ แม เปอะ เมก ย่วง ละ โม เลวี รปาวน โรฮ ลอา ย่วง.
6 “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir e ficar a salvo. Além disso, deem a eles 42 cidades.
7 ย่วง เกือฮ เปอะ ละ อื เซ รโจะ แปน รปาวน โรฮ ซเตะ ย่วง ไม่ ลโลวง ไก ไรป นึง อื โรฮ.
7 No total, vocês darão aos levitas 48 cidades, com as pastagens ao redor.
8 ย่วง รฆุ เปอะ ละ โม เลวี เซ, ไมจ เปอะ รฆุ ละ อื ตัม เมาะ เวือฮ เมาะ ซไกป นาตี โฮลฮ โม อิซราเอน เซ. เจอ ป โฮลฮ นาตี เวือฮ ไมจ เปอะ เกือฮ เจอ เซ รฆุ ละ อื โฮวน ย่วง. เจอ ป ซไกป นาตี โฮลฮ ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ เจอ เซ รฆุ ละ อื ตัม เมาะ ซไกป อื เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
8 As cidades virão da herança dos israelitas. As tribos maiores darão mais cidades aos levitas, enquanto as tribos menores darão menos cidades. Cada tribo entregará propriedades de forma proporcional ao tamanho do território que receber”.
9 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
9 O S enhor disse a Moisés:
10 “ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี, เญือม เตือง โม เปะ โกลง จอแด่น ฮอยจ ละ เมือง คะนาอัน เซ,
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando atravessarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 ไมจ เปอะ เลือก เมือง ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน เมือง ตอ ปุย เปิง. เญือม เซ ดัฮ ไก ป โคะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เตือง โอ อื โฆง ยุฮ ฮู, ซ โฮลฮ ฮอยจ เปิง เมือง เซ.
11 escolham cidades de refúgio para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir.
12 เกือฮ โรฮ เมือง เซ แปน ก อาวต โม ป โคะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ นึง, ละ โอ ซ เกือฮ โม คระ เฌือต ป ยุม เซ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โกะ อื กา เฆียง โฮลฮ ปุย รเตีฮ ซองนา โม ลัปซด่อน.
12 Essas cidades serão lugares de proteção contra os parentes da vítima que quiserem vingar sua morte. A pessoa que tirou a vida de alguém não será executada antes de ser julgada pela comunidade.
13 ไมจ เปอะ เลือก เมือง แลฮ เมือง.
13 Escolham para si seis cidades de refúgio:
14 นึง บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ ลอวย เมือง, นึง ปลัฮเตะ คะนาอัน เซ ลอวย เมือง.
14 três do lado leste do rio Jordão e três do lado oeste, na terra de Canaã.
15 เมือง โม เซ ซ แปน เมือง โฮว เปิง โม อิซราเอน, ไม่ ปุย ตังเมือง ป อาวต ลลาึง อื เซ. โม ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เตือง โอ อื มัฮ โฆง อื ยุฮ เซ, ปัง มัฮ ปุย ออฮ ปุย เอีฮ ญุ่ก ซ โฮลฮ โฮว เปิง เมือง โม เซ.
15 Essas cidades servirão para proteger os israelitas, os estrangeiros que vivem entre vocês e os que estiverem de passagem. Qualquer um que matar alguém acidentalmente poderá fugir para lá.
16 — ausente —
16 “Se, contudo, alguém atacar uma pessoa e matá-la com um pedaço de ferro, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
17 — ausente —
17 Ou, se alguém com uma pedra na mão atacar e matar outra pessoa, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
18 — ausente —
18 Ou ainda, se alguém atacar outra pessoa e matá-la com um pedaço de madeira, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
19 ป มัฮ เอียกปุ คระ เฌือต ป ยุม เซ, ไมจ อื ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ ป ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ. ยุ อื เญือม ออฮ เญือม เอีฮ ญุ่ก, ไมจ อื ยุฮ ยุม ไม่ เญือม เซ.
19 O parente mais próximo da vítima é responsável pela execução do assassino. Quando o encontrar, o vingador deverá executar o assassino.
20 — ausente —
20 Portanto, se alguém odeia outra pessoa e fica à espreita dela, e a empurra ou joga contra ela um objeto perigoso e ela morre,
21 — ausente —
21 ou se alguém odeia outra pessoa e a fere com as mãos e ela morre, é assassinato. Nesses casos, o vingador deverá executar o assassino quando o encontrar.
22 “ดัฮ ไก ป โคะ บวก โคะ วัต ปุ แตะ ปอ ยุม อื เตือง โอ อื ไก กัม เวน ไม่ ปุ แตะ,
22 “Se, contudo, alguém empurrar outra pessoa sem ter demonstrado anteriormente nenhuma hostilidade, ou jogar algo que acerte a pessoa acidentalmente,
23 ปัง มัฮ ดุฮ อื ยุฮ ซโมะ ราว ปุย โคะ ลอก อื ปุย ปอ ยุม เอิน อื นึง โอ แตะ ยุ โอ แตะ ฮมอง, เตือง โอ อื ตะ ยุฮ ตอก เซ นึง โอ อื มัฮ ป เกละยุ ปุ แตะ ไม่ ปุย เซ ญุ่ก,
23 ou, sem intenção, deixar cair sobre ela uma pedra grande, embora não fossem inimigos, e a outra pessoa morrer,
24 ละ โม ป ยุฮ ตอก เซ นึง อื, เญือม ตัตซิน โม ลัปซด่อน อื เซ, ปุย ปังเมอ ไมจ อื เกือฮ ป โคะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ โปน ฮา ตุต แตะ, ไมจ โตว อื พาวม ไม่ คระ เฌือต ป ยุม เซ.
24 a comunidade usará as seguintes normas para julgar entre o acusado e o vingador, o parente mais próximo da vítima:
25 ปุย โฮวน เซ ไมจ อื เรอึม ปุย โคะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ, เกือฮ โปน ฮา กัน โรก คระ เฌือต ป ยุม เซ เวน ละ อื. ซ ตาว ปุย เซ แม อาวต นึง เมือง ก เปิง อื เญือม ตอ โรง อื เซ. ปุย เซ ไมจ อื อาวต นา เซ ฮอยจ ละ ยุม ป มัฮ ฮัวนา ซตุ ป ไก ลออยฮ ซัมคัน ยุฮ พะจาว นึง เซ.
25 a comunidade protegerá o acusado do vingador e cuidará para que ele chegue à cidade de refúgio para onde fugiu. Ali ele ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ, ดัฮ ตอ ฮา เมือง โฮว เปิง แตะ เซ โฮ,
26 “Se, contudo, o acusado sair alguma vez dos limites da cidade de refúgio
27 ดัฮ คระ เฌือต ป ยุม เซ รโตฮ ยุ ปุย เซ, ไม่ ยุฮ อื ยุม ไม่ อื นึง โรก แตะ เวน ละ อื, ป มัฮ คระ เฌือต ป ยุม เซ ซ ไก โตว โรฮ พิต นึง โรก แตะ เวน ละ ปุย เซ.
27 e o vingador o encontrar fora da cidade e o executar, essa morte não será considerada assassinato.
28 ป โคะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ ไมจ อื อาวต นึง เมือง ตอ แตะ เปิง เซ, ฮอยจ ละ ยุม ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ. เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม ฮัวนา ซตุ เซ ซ โฮลฮ โรฮ เอีญ นึง เมือง อาวต โกะ แตะ ไอฮ.
28 O acusado deveria ter ficado dentro da cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Depois da morte do sumo sacerdote, porém, o acusado poderá voltar à sua propriedade.
29 “โอเอีฮ ตอก เฮี มัฮ โกตไม ไมจ เปอะ ยุฮ ลอป ฮอยจ เฆียง เฮี โครยญ เจน ปุย.
29 Essas são as prescrições legais a serem cumpridas de geração em geração, onde quer que morarem.
30 ดัฮ ไก ป ฟอง ปุย นึง อัฮ อื ปุย เซ เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ไฮญ เญอ, ไมจ อื ไก พีญัน ลอา ลอวย ปุย เดอึม ลักทัน อื เซ ซ ปอ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุย เซ. ดัฮ ไก พีญัน ติ โน่ง ปังเมอ โอ ปอ เกียฮ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อื.
30 “Todos os assassinos deverão ser executados, mas apenas se mais de uma testemunha apresentar provas. Ninguém será executado com base no depoimento de apenas uma testemunha.
31 ดัฮ ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ ปัว โตฮ ติ แตะ นึง มาื, ไมจ โตว ปุย รัป งวยฮ โตฮ อื ติ แตะ เซ, นึง เอีจ มัฮ ปุย เซ ป ไก ตุต ยุฮ ฮอยจ ละ ยุม แตะ. ปุย ตอก เซ เอีจ ไมจ เนอึม ปุย ยุฮ แปฮ ยุม ไม่.
31 Jamais aceitem resgate pela vida de alguém que foi declarado culpado de assassinato e condenado à morte. Os assassinos deverão sempre ser executados.
32 ปัง มัฮ งวยฮ โตฮ โม ป ฮอยจ เปิง เมือง ปุย เซ ติ แตะ นึง, ฆาื ฆวต เอีญ อื นึง เมือง โกะ แตะ กา เฆียง ยุม ฮัวนา ซตุ เซ ญุ่ก, ไมจ โตว โรฮ รัป ละ อื.
32 E jamais aceitem resgate de alguém que fugiu para uma cidade de refúgio, permitindo, com isso, que o acusado volte à sua propriedade antes da morte do sumo sacerdote.
33 มัฮ ตอก เซ ตอก โอ โม เปะ ซ เกือฮ ปลัฮเตะ อาวต เปอะ แปน ป รแอม ไล เยอ, มัฮ ฆาื ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุ แตะ ป แปน ปลัฮเตะ เซ ป รแอม ฆาื อื. ไก โตว คระ ไฮญ ละ ซ เกือฮ แตะ ปลัฮเตะ ป เอีจ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุ แตะ นึง เซ แม แปน แม ปลัฮเตะ ซง่ะ ไล, โนก ฮา ซ ยุฮ โรฮ ปุย ยุม ไม่ ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ.
33 Essa medida garantirá que a terra em que vivem não seja contaminada, pois o assassinato contamina a terra. O único sacrifício que fará expiação pela terra em caso de assassinato é a execução do assassino.
34 ปุ ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ เกือฮ เปอะ ปลัฮเตะ อาวต เปอะ เซ แปน ป รแอม ละ อาึ, นึง อาวต อาึ ไม่ เปอะ. อาึ มัฮ เยโฮวา ป อาวต ไม่ โม อิซราเอน เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
34 Não contaminem a terra onde habitam, pois eu mesmo habito ali. Eu sou o S enhor e habito entre o povo de Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?