Números 33

ITADIO vs BKJ

Sair da comparação
1 QUESTE son le mosse de’ figliuoli d’Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, distinti per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d’Aaronne;
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch’essi si mossero per lo comandamento del Signore; queste, dico, son le lor mosse, secondo le lor partite:
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d’Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, che erano tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch’è dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove erano dodici fonti d’acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 E, partitisi d’Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell’estremità del paese di Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Or Aaronne era d’età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 E, partitisi da’ Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 E, partitisi da’ monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando sarete passati il Giordano, e sarete entrati nel paese di Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 cacciate d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d’alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 E se voi non iscacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, que’ di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a’ fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra