Números 33
ITADIO vs ARA
1 QUESTE son le mosse de’ figliuoli d’Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, distinti per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d’Aaronne;
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch’essi si mossero per lo comandamento del Signore; queste, dico, son le lor mosse, secondo le lor partite:
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d’Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, che erano tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch’è dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove erano dodici fonti d’acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 E, partitisi d’Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell’estremità del paese di Edom.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Or Aaronne era d’età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 E, partitisi da’ Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 E, partitisi da’ monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando sarete passati il Giordano, e sarete entrati nel paese di Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 cacciate d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d’alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 E se voi non iscacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, que’ di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a’ fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?