Números 33
ITADIO vs ACF
1 QUESTE son le mosse de’ figliuoli d’Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, distinti per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d’Aaronne;
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch’essi si mossero per lo comandamento del Signore; queste, dico, son le lor mosse, secondo le lor partite:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d’Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, che erano tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch’è dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove erano dodici fonti d’acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 E, partitisi d’Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell’estremità del paese di Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Or Aaronne era d’età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 E, partitisi da’ Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 E, partitisi da’ monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando sarete passati il Giordano, e sarete entrati nel paese di Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 cacciate d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d’alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 E se voi non iscacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, que’ di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a’ fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?